ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

catch 22

Spanish translation: contrasentido


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catch 22
Spanish translation:contrasentido
Entered by: Marina Menendez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 Dec 4, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: catch 22
Hola, el contexto es el siguiente:

An adult black who is not well adjusted—in fact, infantile—is a “normal black,” which ironically means an “abnormal person” or simply “abnormality.” To be abnormal for a black and abnormal for a human being is to be in a “Catch 22.”

Gracias!!!!
poma
Local time: 12:14
un contrasentido
Explanation:
Entiendo que "ser un negro/moreno anormal Y ser un ser humano anormal es un contrasentido"
Un negro/moreno anormal equivaldría a un ser humano normal (i.e. no infantil). Ergo, ambas proposiciones/ideas (be abnormal for a black/be abnormal for a human being) son mutuamente incompatibles, no pueden ser ambas verdad. Ergo, la frase plantea un contrasentido
Selected response from:

Marina Menendez
Argentina
Local time: 07:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3círculo vicioso
Mara Lazcano
5 +1situación sin salida
María T. Vargas
5 +1estar en una encrucijada emocional/ estar entre la espada y la paredDaniel Gallurt
5doblemente marginado
Sandra Rodriguez
5Situación de Doble Constreñimiento
Ivannia Garcia
4callejón sin salida
Rocio Barrientos
4un contrasentido
Marina Menendez
4estar atrapado
starlight
3la pescadilla que se muerde la colabaiksekali
3doblemente atrapado
Claudia Hoepelman


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
estar en una encrucijada emocional/ estar entre la espada y la pared


Explanation:
se refiere a una situación difícil desde el punto de vista emocional, que atañe a dos personas

Daniel Gallurt
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GoodWords: Más o menos es la idea, menos lo de emocional; el original dilema "Catch 22" (de la novela de Joseph Heller) trata de un dilema lógico, no emocional. Ver <http://en.wikipedia.org/wiki/Catch-22_(logic)>
5 mins

agree  Sandra Rodriguez: entre la espada y la pared/ palo si boga, palo si no boga
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Situación de Doble Constreñimiento


Explanation:
Descripción del Fenómeno [editar]En circunstancias no psicológicas, la frase "catch-22" se ha hecho de uso popular para describir un estilo menos formal de doble constreñimiento, un enigma cíclico o "situación sin ganador". Una situación catch-22, al igual que el doble constreñimiento, es inherentemente autoreplicativa: el mismo acto de intentar solucionarla evita que suceda.

Un doble constreñimiento ocurre cuando lo siguiente es cierto ): debido a la naturaleza de su situación,

La persona debe hacer X.
La persona debe hacer Y, lo cual entra en conflicto con X.
Ningún comentario acerca de los absurdo o inentendible de la situación es permitido.
Entonces, la esencia de un doble constreñimiento es el hecho de que hay dos imperativos en conflicto, ninguno de los cuales puede ser ignorado, lo cual deja a la víctima frente a una disyuntiva insoluble, pues cualquiera de las dos demandas que quiera cumplir anula la posibilidad de cumplir con la otra. "Yo debo hacerlo, pero no puedo" es una descripción crítica de una experiencia de doble vínculo: se exige que se resuelva lo que es un problema inevitablemente insoluble.

El mensaje contradictorio puede venir de una o varias personas. Por ejemplo, uno de los padres dando mensajes diferentes, ninguno de los cuales puede ser ignorado, como una madre diciendo una cosa ("¿por qué no puedes mostrarme amor?) y enviando otro mensaje por medios no verbales (alejándose del contacto físico con el niño). Pero hay también situaciones donde varios individuos están envueltos en producir el efecto de doble constreñimiento, por ejemplo un subordinado es asignado con dos tareas diferentes y contradictorias ("dame un café"; "no se supone que tú hagas café, tu tarea es mantenerte ante ese teléfono"), es una situación que presupone dos personas además de la víctima.

otras opciones serían:

SITUACIÓN DE DOBLE RESTRICCIÓN
PROBLEMA DE DOBLE VÍNCULO
ENIGMA CÍCLICO
PARADOJA DE RESTRICCIÓN

Ivannia Garcia
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
situación sin salida


Explanation:
Así lo define el diccionario Inglés <> español Oxford Superlex. Suerte.

María T. Vargas
Spain
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Russi
8 hrs
  -> Gracias, David
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doblemente atrapado


Explanation:
así lo veo.

Claudia Hoepelman
United States
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la pescadilla que se muerde la cola


Explanation:
otra. la expresión viene de una novela de 1968, joseph heller. Película de Mike Nichols 1970. en inglés se ultiliza mucho: is a Catch 22 situation.

baiksekali
Spain
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un contrasentido


Explanation:
Entiendo que "ser un negro/moreno anormal Y ser un ser humano anormal es un contrasentido"
Un negro/moreno anormal equivaldría a un ser humano normal (i.e. no infantil). Ergo, ambas proposiciones/ideas (be abnormal for a black/be abnormal for a human being) son mutuamente incompatibles, no pueden ser ambas verdad. Ergo, la frase plantea un contrasentido

Marina Menendez
Argentina
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
doblemente marginado


Explanation:
Una palabra muy castiza (con j...) es lo que corresponde en este caso.

Sandra Rodriguez
Puerto Rico
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
callejón sin salida


Explanation:
Muy similar a otras respuestas, pero creo que lo suficientemente distinta como para proponerla

SaludoZ

Haití se convierte en otro callejón sin salida. Ernesto Carmona .... El apoyo internacional de Lavalas proviene de sectores negros de Estados Unidos, ...
www.bolpress.com/art.php?Cod=2002085985



Asamblea Constituyente, ¿callejón sin salida? Otros artículos. Flecha 28-11-2007: La Asamblea Constituyente ya puede sesionar en cualquier lugar del país ...
www.bolpress.com/temas.php?Cod=2006090618&PHPSESSID=da1d0df... - 30k


Rocio Barrientos
Bolivia
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estar atrapado


Explanation:
Una sugerencia. Suerte !!

starlight
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
círculo vicioso


Explanation:
Me parece la expresión más común para esta idea, o "pescadilla que se muerde la cola", como ha sugerido otra colega.

Mara Lazcano
United Kingdom
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  baiksekali: estaba sonhando con círculo vicioso, y lo has puesto antes. Así es.
48 mins
  -> Es el poder de la telepatía (ommmmmmmm) ;-)

agree  Ada Oliveras
2 hrs
  -> ¡Gracias, Ada!

agree  Egmont
9 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Avrvm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 6, 2008 - Changes made by Marina Menendez:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 4, 2007:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: