KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

that must be not because. . .

Spanish translation: debe ser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:that must be not because. . .
Spanish translation:debe ser
Entered by: xxxAVA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:05 Aug 21, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / ethics/cloning
English term or phrase: that must be not because. . .
If it is not covered by the moral right to reproductive freedom, some argue, that must be not because it is a new means of reproducing,

Mi versión:
Algunos sostienen que si no está respaldado por el derecho moral a la libertad de reproducción, eso debe ser no porque sea un medio nuevo de reproducción, sino más bien . . .
clamira
debe ser
Explanation:
yo le quitaria el "eso", pues queda redundante en mi opinion
Selected response from:

xxxAVA
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7debe serxxxAVA
5 +3Abajo
Damian Cassani
5...ello se debe no a que sea un nuevo medio de reproducción, sino más bien...
Ramón Solá
3 +2no es por el hecho de ser (un medio de reproducción)xxxfcueto
4creo que este tramo requiere "some paraphrasing"
analisa
3Algunos opinann que el hecho de no contar con el respaldo del derecho a la libertad...
Alex Gibert


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Abajo


Explanation:
Otra opción:
(Me parece mejor cambiar el orden de la negación)
tal hecho no debe de radicar en
tal hecho, algunos suponen, no se debe a

Damian Cassani
Local time: 21:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katherine Matles
6 mins

agree  Marta Bianchi
32 mins

agree  MikeGarcia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
debe ser


Explanation:
yo le quitaria el "eso", pues queda redundante en mi opinion

xxxAVA
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Damian Cassani: en todo caso, debe DE ser
1 min
  -> Gracias

agree  Carmen Hernaiz
21 mins
  -> Gracias

agree  odisea: eso es, Damian, debe DE
27 mins
  -> Gracias

agree  Mariana Solanet
38 mins
  -> Gracias

agree  MikeGarcia
1 hr
  -> Gracias

agree  xxxMarisa_mm
1 hr
  -> Gracias

agree  María T. Vargas
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Algunos opinann que el hecho de no contar con el respaldo del derecho a la libertad...


Explanation:
...de reproducción no se debe a que constituya un nuevo medio reproductivo, sino más bien a que...

Es otro enfoque. Espero que te ayude.
Suerte.

Alex Gibert
Germany
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
no es por el hecho de ser (un medio de reproducción)


Explanation:
Pienso yo que tal vez no es una traducción muy literal, pero deja más claro el sentido de la oración:

"Algunos argumentan que si no está cubierto por el derecho moral a la libertad reproductiva, no es por el hecho de ser un medio de reproducción."

xxxfcueto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Damian Cassani
0 min

agree  xxxMarisa_mm
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creo que este tramo requiere "some paraphrasing"


Explanation:
hay quien(es) sostiene(n) que si no está respaldado por el derecho moral a la libertad de reproducción, ello no se debe a que se trate de una nueva forma (o método) de reproducción, sino más bien ...
tal vez la 2a. "de reproducción"se pueda omitir, porque es obvio a qué se refiere la forma o el método.
Good luck!

analisa
Argentina
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...ello se debe no a que sea un nuevo medio de reproducción, sino más bien...


Explanation:
HTH...

Ramón Solá
Local time: 19:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 97
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search