ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

or a push for ...pedestrian-friendly areas

Spanish translation: impulsar la creación de zonas peatonales


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a push for pedestrian-friendly areas
Spanish translation:impulsar la creación de zonas peatonales
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Aug 16, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: or a push for ...pedestrian-friendly areas
En un texto que se habla de mejorar las condiciones de la comunidad, se recomienda tomar acciones concernientes al desarrollo social, que pueden implicar preservar o mejorar el medioambiente, o construir "or a push for pedestrian-friendly areas"
nigthgirl
Local time: 16:01
impulsar la creación de zonas peatonales
Explanation:
:)
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:01
Grading comment
gracias:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5impulsar la creación de zonas peatonales
Beatriz Ramírez de Haro
4un impulso a áreas adecuadas para peatones/para la gente
Krimy


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
impulsar la creación de zonas peatonales


Explanation:
:)

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 104
Grading comment
gracias:)
Notes to answerer
Asker: muchas gracias :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
6 mins
  -> Gracias,Lydia:)

agree  Carlos Sorzano
9 mins
  -> Gracias,Carlos:)

agree  Paula Tizzano Fernández: ¡Muy bien, claro!
10 mins
  -> Gracias, Paula:)

agree  Egmont
1 hr
  -> Gracias, Avrvm:)

agree  Richard Boulter
10 hrs
  -> Gracias, Richard:)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un impulso a áreas adecuadas para peatones/para la gente


Explanation:
San Francisco, la mejor ciudad para caminar en Weblogs de Yaaqui.comUno realizado hace poco en el estado de Washington reveló que el residente promedio de un barrio amigable para peatones (pedestrian-friendly) pesa 3 kilos ...
blog.yaaqui.com/san-francisco-la-mejor-ciudad-para-caminar_articulo_108_39935.html - 73k -

la verdad que friendly es amistoso/amigable muy usado en su tradución literal, pero para mí es cómodo, adecuado y pedestrian es para todo aquello que no involucre vehículos.


--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2008-08-16 21:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

puede ser también "aptas para peatones"

Krimy
Local time: 15:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 17, 2008 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Edited KOG entryBeatriz Ramírez de Haro's old entry - "a push for pedestrian-friendly areas" => "impulsar la creación de zonas peatonales"
Aug 16, 2008 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: