ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

accros a chasm

Spanish translation: desde el otro lado del abismo que nos separa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accros a chasm
Spanish translation:desde el otro lado del abismo que nos separa
Entered by: David Russi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Jul 12, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: accros a chasm
if all we do is shout at homosexuals accross a chasm...
Irene Cudich
Local time: 16:04
desde el otro lado del abismo que nos separa
Explanation:
Una sugerencia
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 13:04
Grading comment
muchas gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7desde el otro lado del abismo que nos separa
David Russi
5 +2desde el otro lado de la fosa
Judy Rojas
5desde lejos / a la distancia
Gloria Colon


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
desde el otro lado del abismo que nos separa


Explanation:
Una sugerencia

David Russi
United States
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 83
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Callahan
9 mins

agree  xxx------: Buena. Gritarles a los homosexuales a través del abismo que nos separa.
10 mins

agree  Felipe Castillo Ruiz: desde el otro lado de la sima
17 mins

agree  cielos: si, pero yo sacaria, 'que nos separa'...;-)
18 mins

agree  George Rabel: No, yo dejaría "que nos separa"., Me parece que refuerza la idea que "abismo" por si solo no transmite.
41 mins

agree  xxxOso
1 hr

agree  moken: ¡qué arte! :O) :O)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
desde el otro lado de la fosa


Explanation:
si todo lo que hacemos es gritarle a los homosexuales desde el otro lado de la fosa

Judy Rojas
Chile
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Faella
2 mins
  -> Gracias

agree  Jane Lamb-Ruiz: fosa yes
22 mins
  -> Gracias Jane
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
desde lejos / a la distancia


Explanation:
yo lo diría así, porque aunque se puede decir más literalmente, resulta muy largo y la frase pierde fuerza por lo extensa.

Gloria Colon
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: