Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: homelessness|
|The only Spanish equivalent my dictionary gives is "(el problema de) la falta de vivienda", i.e. homelessness solely as a sociological phenomenon rather than homelessness as something experienced by a person; a noun equivalent of "sin hogar" or "sin techo"|
|if I understand your question correctly...|
... and what you need is homelessness as something experienced by a person, you could try "la falta de un techo, la carencia de un hogar, la carencia de techo" or something along those lines.
If this is the case I think I would choose "la falta de techo", but I would need to see the rest of the text to be sure. I don't know what your target country is either, but in Argentina there's a movement called "Los sin techo", and in bilingual sites they are called "sin techo (homeless)". Here are a few links that may help you.
The site below, in fact, is from Spain, so it seems this way to put it is not limited to Argentina.
Selected response from:
Local time: 22:05
|Many thanks. It's a little annoying that Spanish doesn't have a neat one-word equivalent, but 'la falta de techo' is the one I too have most frequently encountered, so I agree with you fully. Best wishes|
4 KudoZ points were awarded for this answer
23 mins confidence: peer agreement (net): +3