ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

back-scratch

Spanish translation: sacar (en Argentina)/servir (en España) desde la espalda, como si se estuviera rascando...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back-scratch
Spanish translation:sacar (en Argentina)/servir (en España) desde la espalda, como si se estuviera rascando...
Entered by: Lorena Becker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 Apr 1, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Teaching tennis to those recovering from a stroke
English term or phrase: back-scratch
Serve from "back-scratch" position, adding backswing gradually.
Lorena Becker
Local time: 16:06
sacar (en Argentina)/servir (en España) desde la espalda, como si se estuviera rascando...
Explanation:
Aunque suene ridículo, así me hablaba mi "profe" de tenis, el chileno "el manco" Moya, cuando me enseñó a sacar mientras yo aprendía a jugar al tenis a los 10 años (hacen 50 ya...) He jugado al tenis toda mi vida, llegué a ser bastante bueno a nivel aficionado, y nunca he escuchado una expresión que pueda traducir el término solicitado. Éste precisamente hace referencia a que el brazo ejecuta un movimiento como si uno se estuviera rascando la espalda, como muy bien lo ejemplifica Rebecca en sus Notes. Debería poner su aclaración en forma de respuesta, ella es la que se merece los kudoz.
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 21:06
Grading comment
Thanks Rebecca and Miguel!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sacar (en Argentina)/servir (en España) desde la espalda, como si se estuviera rascando...
MikeGarcia


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacar (en Argentina)/servir (en España) desde la espalda, como si se estuviera rascando...


Explanation:
Aunque suene ridículo, así me hablaba mi "profe" de tenis, el chileno "el manco" Moya, cuando me enseñó a sacar mientras yo aprendía a jugar al tenis a los 10 años (hacen 50 ya...) He jugado al tenis toda mi vida, llegué a ser bastante bueno a nivel aficionado, y nunca he escuchado una expresión que pueda traducir el término solicitado. Éste precisamente hace referencia a que el brazo ejecuta un movimiento como si uno se estuviera rascando la espalda, como muy bien lo ejemplifica Rebecca en sus Notes. Debería poner su aclaración en forma de respuesta, ella es la que se merece los kudoz.

MikeGarcia
Spain
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks Rebecca and Miguel!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: