KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

as it arcs into that top corner

Spanish translation: cuando se arquea entrando por la escuadra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as it arcs into that top corner
Spanish translation:cuando se arquea entrando por la escuadra
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:05 Oct 23, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation / football / soccer
English term or phrase: as it arcs into that top corner
You can see the line of defenders ahead of Staedler pushing forward as he approaches, expecting him to make a pass which would leave Cramer off-side. But Staedler instead heads away from the wing into deeper midfield, beats one defender, then a second – the goalkeeper doesn’ t know which threat to counter, Staedler or Cramer – and here you can see the gap Staedler spotted, opening up at the near post, and he puts on a burst of acceleration and shoots!
And now, thanks to OurWorld’ s exclusive infield imaging technology, we are riding with the ball ***as it arcs into that top corner***, and the Beijing crowd are ecstatic ...
Ana Juliá
Spain
Local time: 04:08
cuando se arquea entrando por la escuadra
Explanation:
El gol se mete por la escuadra. Me parece que esa es la forma usual de llamarlo.
"Butra disparó un zurdazo desde fuera del área y el balón entró por la escuadra."
http://www.abc.es/20061013/toledo-toledo/toledo-bellos-goles...

http://www.google.es/search?hl=ca&q="El balón entró por la e...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-23 20:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás sería mejor decir: "cuando entra en parábola por la escuadra".
Yo creo que NetTra tiene razón, nunca se habla de balones arqueándose; normalmente cuando el balón describe una trayectoria curva porque se chuta con el exterior o el interior del pie, en lugar del empeine, se dice en parábola o con efecto.

"en una jugada de Óscar que se internó por la derecha y su centro se envenenó y Rivas se lo tragó, entrando el balón en parábola en la portería visitante."
http://www.atletico.tarazona.com/20052006/jornada16.htm

" El balón, en parábola, se introdujo por la escuadra de Isaksson, que sólo pudo tocarlo con la punta de los dedos. (0-1). "
http://fifaworldcup.yahoo.com/06/es/060620/1/56ni.html

Selected response from:

Albert Giralt
Local time: 04:08
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5cuando se arquea en la esquina superior
Margarita Gonzalez
5colocando [el balón] en el ángulo superiorNetTra
4cuando se arquea entrando por la escuadraAlbert Giralt


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cuando se arquea en la esquina superior


Explanation:
se refieren, por supuesto a la esquina superior de la portería. Espero que te sirva.

Margarita Gonzalez
Local time: 21:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
colocando [el balón] en el ángulo superior


Explanation:
Casi nunca he escuchado que digan lo que "se arquea" en español... pero definitivamente, al menos aquí en México, se le conoce como el "ángulo superior [derecho/izquierdo]" de la portería.

Saludos =)


NetTra
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuando se arquea entrando por la escuadra


Explanation:
El gol se mete por la escuadra. Me parece que esa es la forma usual de llamarlo.
"Butra disparó un zurdazo desde fuera del área y el balón entró por la escuadra."
http://www.abc.es/20061013/toledo-toledo/toledo-bellos-goles...

http://www.google.es/search?hl=ca&q="El balón entró por la e...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-23 20:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás sería mejor decir: "cuando entra en parábola por la escuadra".
Yo creo que NetTra tiene razón, nunca se habla de balones arqueándose; normalmente cuando el balón describe una trayectoria curva porque se chuta con el exterior o el interior del pie, en lugar del empeine, se dice en parábola o con efecto.

"en una jugada de Óscar que se internó por la derecha y su centro se envenenó y Rivas se lo tragó, entrando el balón en parábola en la portería visitante."
http://www.atletico.tarazona.com/20052006/jornada16.htm

" El balón, en parábola, se introdujo por la escuadra de Isaksson, que sólo pudo tocarlo con la punta de los dedos. (0-1). "
http://fifaworldcup.yahoo.com/06/es/060620/1/56ni.html



Albert Giralt
Local time: 04:08
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search