KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

Basketball terms

Spanish translation: regate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dribbling
Spanish translation:regate
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:13 May 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sports
English term or phrase: Basketball terms
shooting,
dribbling,
passing,
rebounding,
foot-work

Thanks in advance
Hardy Moreno
Local time: 11:27
Ver lista
Explanation:
shooting = tiro (a canasta),
shoot = tirar (a canasta)

dribbling = regate
puede usarse driblar o regatear o hacer un regate o hacer un driblin

passing = pase
Como verbo se usa "pasar",

rebounding = rebote,
Como verbo se usa "rebotear", "ganar el rebote"

foot-work = juego de pies

Puedes comprobarlo en Grand Dictionnaire

Domaine(s) : sport


1 / 1

footwork

Variante(s) graphique(s)
foot-work technique des jambes n. f.

Terme(s) apparenté(s)
jeu de jambes n. m.
technique des pieds n. f.


Selected response from:

Raimundo
Local time: 17:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tirar a canasta
Elena Vazquez Fernandez
5ver más abajo por favor
Monica Colangelo
5Ver lista
Raimundo
4...tirar / tiro al aro... ...driblar / dribleo... ...pasar / pase...
Ramón Solá
4lanzar, zigzaguear (hacer zig zag), pasar, rebotar/rebote, pivotear (girar alrededor de un pie)Sebastián Sierpe Toral
4"Shooting" = "lanzamiento"
Leonardo Parachú


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tirar a canasta


Explanation:
tirar a canasta,
driblar,
pasar,
rebote (goger el rebote, acudir al rebote)

y hasta aquí llegué

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:22:24 (GMT)
--------------------------------------------------

perdón, coger

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:24:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Mentira! llego a la última también: Juego de pies

usuarios.lycos.es/jgbasket/ejercicios_jgbasket/ tiro/4_tiros.html

Saludos.

E.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:25:19 (GMT)
--------------------------------------------------

usuarios.lycos.es/jgbasket/ejercicios_jgbasket/ agresividad/ej_rebote_animal.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:25:44 (GMT)
--------------------------------------------------

zonabasket.metropoliglobal.com/index.php?catID=3336 - 14k

Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Adell: De acuerdo, pero pondría el término del Spanglish = "Driblear"
2 hrs
  -> Gracias Franciasco. No sé, yo siempre he dicho driblar, y aunque sólo mida 1.59 que conste que he jugado de base durante mucho tiempo :-)). Saludos

agree  Alfredo Gonzalez
3 hrs
  -> Gracias Alfredo, y aprovecho para pedir perdón a Francisco por haber escrito mal su nombre.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Shooting" = "lanzamiento"


Explanation:
"dribbling" = "dribbling" we stick to the English word

"passing" beats me so far...

"rebounding" = "rebotes"

"foot-work" still beats me as well

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:24:36 (GMT)
--------------------------------------------------

\"foot-work\" = \"trabajo de pies\" yes too literal to be true

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:25:41 (GMT)
--------------------------------------------------

\"passing\" = \"técnicas de pase\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 19:26:20 (GMT)
--------------------------------------------------

HTH

Leonardo Parachú
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ver lista


Explanation:
shooting = tiro (a canasta),
shoot = tirar (a canasta)

dribbling = regate
puede usarse driblar o regatear o hacer un regate o hacer un driblin

passing = pase
Como verbo se usa "pasar",

rebounding = rebote,
Como verbo se usa "rebotear", "ganar el rebote"

foot-work = juego de pies

Puedes comprobarlo en Grand Dictionnaire

Domaine(s) : sport


1 / 1

footwork

Variante(s) graphique(s)
foot-work technique des jambes n. f.

Terme(s) apparenté(s)
jeu de jambes n. m.
technique des pieds n. f.




Raimundo
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ver más abajo por favor


Explanation:
shooting: tirar / tomar un tiro (de dos o tres puntos, según la posición del tirador)

dribbling: driblear

passing: pasar la pelota

rebounding: tomar el rebote (ofensivo o defensivo /en defensa)

foot-work: pivotear / movimiento de los pies. Si se refiere al hecho de que un jugador mantiene el pie de apoyo (llamado el pie de pivot) en el piso y mueve el otro hacia adelante, atrás, a los costados o girando el pie de pivot sin levantarlo del piso mientras tiene la pelota en la mano, el término exacto es pivotear.

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 484
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lanzar, zigzaguear (hacer zig zag), pasar, rebotar/rebote, pivotear (girar alrededor de un pie)


Explanation:
...

Sebastián Sierpe Toral
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...tirar / tiro al aro... ...driblar / dribleo... ...pasar / pase...


Explanation:
...coger / cogida al / de rebote...

HTH...

Ramón Solá
Local time: 11:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search