ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

a top national junior boy or girl

Spanish translation: niña o varón en los primeros puestos del ránking juvenil


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a top national junior boy or girl
Spanish translation:niña o varón en los primeros puestos del ránking juvenil
Entered by: trixiemck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:34 Oct 12, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Tennis
English term or phrase: a top national junior boy or girl
Hola de nuevo:

C. Career Path for a High Level Junior Tennis Player

Now that you understand what the ITF Junior Circuit is, it is important to see how the circuit fits into your overall career development. A recommended career path for a top national junior boy or girl to follow could be:

Junior es juvenil y no junior. El problema es traducir 'top'
No sé si será mejor dejarlo en inglés.

Gracias

Saludos

Pilar
phortelano
Local time: 21:08
niña o varón en los primeros puestos del ránking juvenil
Explanation:
Hola, Pilar. Así se dice, normalmente. Y en Sudamérica también se usa "junior" con frecuencia.
Selected response from:

trixiemck
Argentina
Local time: 16:08
Grading comment
Muchas gracias Mónica

Saludos

Pilar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2niña o varón en los primeros puestos del ránking juvenil
trixiemck
5niño o niña que encabeza la categoría juvenil nacional
Ximena P. Aguilar
4chico o chica en/de la elite nacional en cat. juvenil
moken


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
niña o varón en los primeros puestos del ránking juvenil


Explanation:
Hola, Pilar. Así se dice, normalmente. Y en Sudamérica también se usa "junior" con frecuencia.

trixiemck
Argentina
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 468
Grading comment
Muchas gracias Mónica

Saludos

Pilar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Lockett
4 hrs
  -> Gracias, Deborah

agree  Annissa 7ar
8 hrs
  -> Gracias, Annissa
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chico o chica en/de la elite nacional en cat. juvenil


Explanation:
Hola Pilar,

Se me ocurren muchas formas de decirlo.

Aparte, piensa si realmente es significativo en este caso guardar el enfoque chico/chica o si te vale decir "jugadores". La frase también podría quedar más recogida si aceptas el término 'junior' (en este caso concuerdo con Mónica, en España también se escucha, aunque supongo que si lo especificas es porque tienen tus razones):

jugadores en la elite junior nacional
pero también
chicas y chicos en la...
(lo propongo porque elite nacional juvenil / elite juvenil nacional no me acaba de sonar bien y la sugerencia de arriba se me antoja demasiado larga)

Un último apunte: me parece que en este caso individualizar "un chico o una chica" sonaría poco natural.

En fin, espero que entre todos te ayudemos a dar con la solución.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)



moken
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 309
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
niño o niña que encabeza la categoría juvenil nacional


Explanation:
Mi sugerencia sería:

Una recomendada trayectoria de la carrera (o trayectoria profesional) a seguir por un niño o niña que encabeza la categoría juvenil nacional sería:

Muchas veces se usa el término 'mejor rankeado/ranquedo' pero este es un anglicismo que aún no está aprobado por la Real Academia.

Otras ideas:

'encabeza el ranking de la categoría juvenil nacional'

'cabeza de serie en la categoría nacional juvenil'

'encabeza la clasificación nacional en categoría juvenil'

'encabeza el cuadro/la nómina nacional...'

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-12 13:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Carlos Boluda, primer cabeza de serie del torneo, se impuso en la prueba sin ceder un sólo set aumentando así su ventaja en la clasificación mundial. Antes de su encuentro decisivo ante Javier Martí, Boluda superó en cuartos de fina al sueco Daniel Bierta por 6-2 y 6-1 y en semifinales al ruso Alexander Rumyantsev por 6-3 y 6-1.
http://www.rfet.es/tenis_juvenil/002.php?j=1&id=8&idSub=8&of...



Example sentence(s):
  • Ayala encabeza la clasificación del Nike Junior Tour cosechando un campeonato, un subcampeonato y unas semis en tres torneos.http://www.clubtenistorrepacheco.com/
Ximena P. Aguilar
Chile
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 13, 2007 - Changes made by trixiemck:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: