KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

guard

Spanish translation: base

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guard
Spanish translation:base
Entered by: Monica Colangelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Nov 9, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Basketball
English term or phrase: guard
Hola a todos. Quisiera saber cómo se denomina a las cinco demarcaciones "clásicas" en baloncesto en los distintos países hispanohablantes. En España, por ejemplo, es:
Guard = Base,
Shooting guard = Escolta,
Forward = Alero,
Power forward = Ala-pívot, y
Center = Pívot

Muchas gracias por anticipado,
Jerónimo
Jerónimo Fernández
base
Explanation:
También en América Latina
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 06:22
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5base
Monica Colangelo
4Tbn por números: "posición de 1,2,3,4,5"
moken


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
base


Explanation:
También en América Latina

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 484
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guard, shooting guard, forward, power forward, center
Tbn por números: "posición de 1,2,3,4,5"


Explanation:
Hola Jerónimo,

No soy latinoamericano, pero sólo quería añadir la posibilidad de llamar a cada puesto por números, que en España es bastante habitual.

Si es para un público entendido, quizá se entienda en todas partes.

Suerte y :O) :O)

Álvaro

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-11-09 15:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pues ahí tienes a la gata, que se las sabe todas... ;O) ;O)

moken
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 309
Notes to answerer
Asker: Muy buena idea, Álvaro, gracias. La cosa es que no es para especialistas, sino para un público muy general.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2007 - Changes made by Monica Colangelo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 9, 2007 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Term askedGuard, Shooting guard, Forward, Power forward, Center » guard


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search