As some football clubs are becoming increasingly driven
Spanish translation: Dado que a algunos clubes de fútbol los motivan cada vez más los intereses comerciales…
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
As some football clubs are becoming increasingly driven
Spanish translation:
Dado que a algunos clubes de fútbol los motivan cada vez más los intereses comerciales…
English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Sports event
English term or phrase:As some football clubs are becoming increasingly driven
This is part of a "Background" section of a press release that will be sent out to promote a sports congress. I have a hard time phrasing the first part of the sentence with what follows, I've got a mental block. How is it that the football organizations reflect the fact that clubs are driven by business interests? Any sports fans out there?
This congress aims to steer the future of football movement towards a greater benefit to society. As some football clubs are becoming increasingly driven by business interests beyond the game itself, these sentiments are being reflected by football organizations. The congress intends to highlight some of the unfair advantages and cultural differences between societies involved in the game.
duda de que, puesto que son los que manejan la pasta gansa, tienen mucho peso, pero hay mucho enfrentamiento entre federaciones/UEFA/FIFA por un lado y clubes por otro. De todos modos, sí que tu texto refleja lo que interpretas. :O)
Lo que preguntas es bastante discutible. En general, la FIFA o la UEFA representan a las federaciones nacionales que, a su vez, representan tanto al fútbol profesional como al aficionado. Las ligas profesionales presionan mucho a estas instancias y no hay
Entonces, lo que dice es que ya que estos clubes cada vez más se fijan en el dinero, ¿las organizaciones de fútbol reflejan este punto de vista? O sea, ¿que también se han vuelto más peseteras?
Bueno, yo lo interpreté como dos preguntas distintas. Se dice clubes, pero alguien escribió "clubs", creo que por eso se pregunta con respecto al plural.
Luego contesté la segunda (no es lo mismo). Sí, me refería a las varias divisiones.
Lo correcto es clubes por que es el plural de club y se refiere a la institución. Creo que lo cqowar quiere decir con más de un equipo es que cada club tiene un equipo por división (primera, reserva o tercera, cuarta, quinta, sexta, etc.)
as some football clubs are becoming increasingly driven...
Dado que a algunos clubes de fútbol los motivan cada vez más los intereses comerciales…
Explanation: ...
cgowar Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 46
Grading comment
Muchas gracias colega, muy acertada respuesta, saludos :)
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias colega, muy acertada respuesta. Saludos :)
8 mins confidence:
as some football clubs are becoming increasingly driven...
dado que los clubes de fútbol están vez más impulsados por los intereses económicos
Explanation: impulsados /orientados / o simplemente están cada vez más interesados en el negocio dentro del fútbol que en el deporte en si mismo.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-05-13 17:49:03 GMT) --------------------------------------------------
De alguna forma sí es lo mismo, pero como en esta oración nos referimos más a una conducta institucional que al equipo o plantel de jugadores, creo mejor dejar clubes.
Maria Itati Encinas Argentina Local time: 16:08 Specializes in field Native speaker of: Spanish, English