Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation | | English term or phrase: on the floating of fairways | Espero que Beatriz esté por aquí...
(Construcción de un campo de golf)
X coordinates with Y and Z on the floating of fairways prior to grassing.
Gracias! |
| Teresa Churruca CortaKudoZ activityQuestions: 39 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 25 Spain
| Local time: 08:52
|
| | para el refinado / la preparación de las calles | Explanation: Aquí estoy, pero ando mal de tiempo. A bote pronto estas opciones son correctas, pero si puedes esperar a mañana lo miraré con más detenimiento.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-10-15 17:35:45 GMT) --------------------------------------------------
"... antes de la siembra"
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-10-16 10:16:13 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Encantadísima. Mucha suerte, Teresa. |
| Selected response from:
 Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 08:52
| Grading comment Gracias Beatriz! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  para el refinado / la preparación de las calles
Explanation: Aquí estoy, pero ando mal de tiempo. A bote pronto estas opciones son correctas, pero si puedes esperar a mañana lo miraré con más detenimiento.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-10-15 17:35:45 GMT) --------------------------------------------------
"... antes de la siembra"
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-10-16 10:16:13 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Encantadísima. Mucha suerte, Teresa.
| | | | Notes to answerer
Asker: Gracias de nuevo, mi salvadora!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |