English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | | English term or phrase: "mix it at the sharp end" | No entiendo la expresión, creo que se podría traducir como luchar en la máxima categoría". Tampoco sé si es una expresión hecha o la combinación de dos. Bueno agradecería que alguien me lo explique.
Contexto:"It was enough to convince XXX Team Italy-Spain to sign up the year's top ranking independent to partner veteran pilot XXX YYY, and the Spaniard is confident that he can mix it at the sharp end." |
| | | Selected response from:
darwinista Local time: 08:52
| Grading comment Muchas gracias, creo que es la que más se acerca al sentido, pero quien da la puntilla y matiza el significado más apropiado creo que es Sergio Lahaye 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:   repuntar sobre el final
Explanation: Parece ser una expresión usada exclusivamente en el mundo de las carreras, y significaría algo así como "dar vuelta la tortilla" a punto de terminar el campeonato, o sea, venir perdiendo y en las últimas instancias repuntar.
Espero que te sirva :)
Te dejo el link con la búsqueda de google para esa expresión, fijate que los resultados son siempre sobre carreras.
Reference: http://www.google.com.ar/search?hl=es&client=firefox-a&rls=o...
| EmilianoD Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |