ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

a new vibe

Spanish translation: han dado un nuevo empuje / han dado una nueva dimensión (a este deporte)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a new vibe
Spanish translation:han dado un nuevo empuje / han dado una nueva dimensión (a este deporte)
Entered by: janago
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:02 Jun 18, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: a new vibe
Se trata de un texto en el que se escribe que los atletas más jóvenes están revitalizando la disciplina del "trail runnning".
En concreto la frase es:

They’re bringing it a different kind of energy, giving the sport a whole new vibe.

Gracias
janago
Local time: 08:53
han dado un nuevo empuje / han dado una nueva dimensión (a este deporte)
Explanation:
Son frases que se usan bastante, aunque "revitalizado" también me gusta mucho.

¡Saludos!
Selected response from:

Juan González
Spain
Local time: 08:53
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2han dado un nuevo empuje / han dado una nueva dimensión (a este deporte)
Juan González
4 +1un espíritu renovadoBeatriz Del Rio
4 +1una nueva onda
Gary Smith


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una nueva onda


Explanation:
Por ejemplo. :.)

Gary Smith
Spain
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valdebenito: exactamente
3 hrs
  -> Gracias, Carmen

neutral  baligh: Si la traduccion es para España "Onda" no valdria, ya que aqui no tiene el mismo sentido que en Mejico por ejemplo.
4 hrs
  -> Claro, en españa es diferente. Lo puse para españa y también porque es igual de coloquial que el original.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
han dado un nuevo empuje / han dado una nueva dimensión (a este deporte)


Explanation:
Son frases que se usan bastante, aunque "revitalizado" también me gusta mucho.

¡Saludos!

Juan González
Spain
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 98
Grading comment
muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi
8 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  M Elena
2 days8 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un espíritu renovado


Explanation:
otra opción

Beatriz Del Rio
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  baligh
19 mins
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: