ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

draft

Spanish translation: ronda selectiva


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:draft
Spanish translation:ronda selectiva
Entered by: Taña Dalglish
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:29 Dec 3, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sports
English term or phrase: draft
He had received several VIP tickets to the draft and decided to use them to promote his new web site and celebrity status.

NOTE: I found that in the US (and in this context) draft means: a procedure whereby sports players are made available for selection or reselection by the teams in a league. The question is how do you say that in one or two words?
Angel Biojo
United States
Local time: 23:54
ronda selectiva
Explanation:
Una posibilidad:

http://www.wikilengua.org/index.php/Glosario_de_deportes
draft: ronda selectiva

Instituto de Deporte y Recreación del Meta - IDERMETA
190.93.132.181/ws/Default.aspx?articulo=21 - Translate this page
24 Nov 2010 – draft: ronda selectiva dribbling: regate o finta (gambeta en algunos países de América) equipier: corredor o jugador fair play: juego limpio ...

Englisch und Romanisch: Romanistisches Kolloquium XVIII - Google Books Result
books.google.com/books?isbn=3823361333...
Wolfgang Dahmen - 2005 - English language - 368 pages
Puede usarse ronda selectiva o "draft" entre comillas." - LEP, 291: "draft. No puede emplearse. Tradüzcase por 'letra de cambio' o 'borrador', ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-12-08 12:50:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Angel.
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:54
Grading comment
Gracias Taña
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ronda selectiva
Taña Dalglish
3 +2Draft
Gerardo Comino


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Draft


Explanation:
I am not sure if this has an official translation.

http://es.wikipedia.org/wiki/Draft_de_la_NBA

Gerardo Comino
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafel M Marco i Molina: En los medios de comunicación españoles se utiliza draft siempre. Tengo la impresión de que "ronda selectiva" o similares, solo dificultaría la comprensión. http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/
45 mins

agree  isabel murillo: Si es para España: draft, completamente de acuerdo con el camentario de Rafel
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ronda selectiva


Explanation:
Una posibilidad:

http://www.wikilengua.org/index.php/Glosario_de_deportes
draft: ronda selectiva

Instituto de Deporte y Recreación del Meta - IDERMETA
190.93.132.181/ws/Default.aspx?articulo=21 - Translate this page
24 Nov 2010 – draft: ronda selectiva dribbling: regate o finta (gambeta en algunos países de América) equipier: corredor o jugador fair play: juego limpio ...

Englisch und Romanisch: Romanistisches Kolloquium XVIII - Google Books Result
books.google.com/books?isbn=3823361333...
Wolfgang Dahmen - 2005 - English language - 368 pages
Puede usarse ronda selectiva o "draft" entre comillas." - LEP, 291: "draft. No puede emplearse. Tradüzcase por 'letra de cambio' o 'borrador', ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-12-08 12:50:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Angel.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 01:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Gracias Taña

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
5 hrs
  -> Muchas gracias Emiliano. Buen finde.

agree  Mónica Algazi
8 hrs
  -> Muchísimas gracias Mónica. Buen finde.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2011 - Changes made by Taña Dalglish:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: