ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

snap through

Spanish translation: pasar a través (de la hendidura de la hebilla)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snap through
Spanish translation:pasar a través (de la hendidura de la hebilla)
Entered by: Andrea Strada
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Jan 16, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / scuba diving
English term or phrase: snap through
• Firmly squeeze the handles of the tool causing the jaws to compress which will force the mushroom head of the Locking Post to snap through the hole in the female Buckle (Fig. 11) securing the Buckle to the Cover.

Está hablando de un procedimiento para conectar dos partes de un chaleco hidrostático. La verdad, las fotos no ayudan mucho y no entiendo a qué se puede referir, cualquier ayuda será bien recibida, gracias!
Andrea Strada
Argentina
Local time: 03:55
pasar a través (de la hendidura de la hebilla)
Explanation:
I'm a licensed PADI scuba diver and I believe you are talking about what we refer to in Spanish simply as "el chaleco" o jacket. Without more context its difficult to know but if this has anything to do with securing or fastening the jacket as such by using the buckle as below, see my sample sentences and links

pasar a través de la hendidura de la hebilla, asegurando la hebilla....

Ver tb

2.- Montaje del equipo pesado.- Una vez guarnecidos con el equipo ligero, nos preocuparemos de preparar el material pesado, colocando en primer término la botella en posición vertical, e introduciendo el asa del chaleco hidrostático o jacket por el grifo de la misma, de modo que éste nos sirva como medida de altura fija y como sujeción, para en el caso de que la botella se desprendiese del chaleco hidrostático. Acto seguido ceñiremos a la botella la correa de ajuste, tirando de ella y tensándola. Cerraremos un poco la hebilla, para sujetar y pasar la correa por la última hendidura de la hebilla hasta que la cerremos y fijemos con el velcro. Finalizada la sujeción de la botella, nos dispondremos a la colocación de los reguladores para lo que, en primer lugar, humedeceremos la junta tórica del grifo con un poco de saliva consiguiendo así su mejor cierre. Montaremos el regulador y la toma del chaleco hidrostático previamente humedecida.

(this link also uses "pasar ....por la hebilla")

http://clubasse.blogia.com/

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-16 14:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

o pasar a través de la hendidura de la hebilla para unir (las dos partes del chaleco o jacket)
Selected response from:

Beatriz Candil Garcia
Local time: 08:55
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5pasar a través (de la hendidura de la hebilla)
Beatriz Candil Garcia
4entra a presión en el alojamiento hembra de
José Luis Molnar
4unirse
Amanda Tozer


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unirse


Explanation:
Creo que quiere decir, simplemente, que la parte en cuestión se unirá con la hebilla a través del agujero. El "snap" se refiere seguramente al sonido "clic" que hacen las partes al unirse y parece ser una especie de "phrasal verb" onomatopéyico.
Yo pondría algo así: "causando la mandíbula a comprimirse y forzando así la seta de la barra de fijación a unirse con la hebilla a través del agujero (Fig. 11), fijando la hebilla a la ...."
Suerte!

Amanda Tozer
Local time: 08:55
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
pasar a través (de la hendidura de la hebilla)


Explanation:
I'm a licensed PADI scuba diver and I believe you are talking about what we refer to in Spanish simply as "el chaleco" o jacket. Without more context its difficult to know but if this has anything to do with securing or fastening the jacket as such by using the buckle as below, see my sample sentences and links

pasar a través de la hendidura de la hebilla, asegurando la hebilla....

Ver tb

2.- Montaje del equipo pesado.- Una vez guarnecidos con el equipo ligero, nos preocuparemos de preparar el material pesado, colocando en primer término la botella en posición vertical, e introduciendo el asa del chaleco hidrostático o jacket por el grifo de la misma, de modo que éste nos sirva como medida de altura fija y como sujeción, para en el caso de que la botella se desprendiese del chaleco hidrostático. Acto seguido ceñiremos a la botella la correa de ajuste, tirando de ella y tensándola. Cerraremos un poco la hebilla, para sujetar y pasar la correa por la última hendidura de la hebilla hasta que la cerremos y fijemos con el velcro. Finalizada la sujeción de la botella, nos dispondremos a la colocación de los reguladores para lo que, en primer lugar, humedeceremos la junta tórica del grifo con un poco de saliva consiguiendo así su mejor cierre. Montaremos el regulador y la toma del chaleco hidrostático previamente humedecida.

(this link also uses "pasar ....por la hebilla")

http://clubasse.blogia.com/

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-01-16 14:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

o pasar a través de la hendidura de la hebilla para unir (las dos partes del chaleco o jacket)

Beatriz Candil Garcia
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
7 mins

agree  Amanda Tozer: Estoy de acuerdo Beatriz
8 mins

agree  Montse S.
13 mins

agree  Mónica Hanlan
2 hrs

agree  anademahomar
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entra a presión en el alojamiento hembra de


Explanation:
"snap through" se refiere al paso de un elemento a través de un agujero de tamaño menor que el de dicho elemento, ne lugar de una entrada suave y sin impedimento (factor sde seguridad

José Luis Molnar
United States
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: