ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

Bracing angle

Spanish translation: ángulo de refuerzo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bracing angle
Spanish translation:ángulo de refuerzo
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Jan 19, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Bicicletas
English term or phrase: Bracing angle
En un glosario de bicicletas, sin más contexto:

Hub-to-rim bracing angle

¿Alguna sugerencia?

¡Muchas gracias!
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Spain
Local time: 08:55
ángulo de refuerzo
Explanation:
Parece que algunos lo llaman así, por lo menos.

Es el ángulo que forman los rayos de la rueda con el plano del mismo:

"I'm having some trouble understanding "bracing angle" as I've seen it used in various wheelbuilding discussions. I thought it refered to the angle the spokes make with the plane of the wheel (this is the definition in Brandt's book)." [...]
"You have the definition right in terms of how most folks use the term. It's the angle the spoke meets the rim with respect to the central plane."
http://www.bikeforums.net/archive/index.php/t-693267.html

En otro contexto, lo encuentro traducido como "ángulo de soporte" ( http://kenpo-systems.cl/wordpress/?p=340 ), pero no aplicado a las ruedas de las bicicletas, y no se confirma esta expresión para nuestro contexto en otros lugares.

En cambio, "ángulo de refuerzo" sí se encuentra. En este foro, se emplea una expresión más descriptiva:

"Se supone que para maximizar la rigidez de la rueda tienes que aumentar el ángulo que forman los radios con la vertical (bracing angle)"
http://www.foromtb.com/showthread.php/671117-Radios/page5

Pero aquí se emplea "ángulo de refuerzo" para este mismo concepto. Esta referencia puede ser una traducción:

"Mientras que una rueda se haga más pequeña, el ángulo de refuerzo de los rayos cambia. Si tú enlazas un estándar de 100 mm de centro en una llanta 20” o 16”, usted termina con refuerzos en ángulos que no son óptimos, lo que resulta en una rueda más débil. Para resolver este problema, fuimos pioneros en la compactibilidad del centro delantero: Los refuerzos en ángulos optimizados resultan en ruedas más fuertes en comparación de las ruedas de 26 pulgadas y 700c."
http://uy.dahon.com/category/technology/technology/component...

Pero aquí se emplea en un foro, al parecer como término establecido, no traducido:

"El otro producto que nos presenta Trek son las ruedas Bontrager Race X Lite. Se trata de unas ruedas muy ligeras y rápidas, ideales para competición. La llanta trasera es asimetrica, con lo que se logra aumentar el ángulo de refuerzo de los radios y aportar rigidez y durabilidad a la rueda."
http://www.amigosdelciclismo.com/noticia.asp?id=3244


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-01-19 09:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, errata en la línea 2: léase "...con el plano de la misma".
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 08:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ángulo de refuerzoCharles Davis


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bracing angle
ángulo de refuerzo


Explanation:
Parece que algunos lo llaman así, por lo menos.

Es el ángulo que forman los rayos de la rueda con el plano del mismo:

"I'm having some trouble understanding "bracing angle" as I've seen it used in various wheelbuilding discussions. I thought it refered to the angle the spokes make with the plane of the wheel (this is the definition in Brandt's book)." [...]
"You have the definition right in terms of how most folks use the term. It's the angle the spoke meets the rim with respect to the central plane."
http://www.bikeforums.net/archive/index.php/t-693267.html

En otro contexto, lo encuentro traducido como "ángulo de soporte" ( http://kenpo-systems.cl/wordpress/?p=340 ), pero no aplicado a las ruedas de las bicicletas, y no se confirma esta expresión para nuestro contexto en otros lugares.

En cambio, "ángulo de refuerzo" sí se encuentra. En este foro, se emplea una expresión más descriptiva:

"Se supone que para maximizar la rigidez de la rueda tienes que aumentar el ángulo que forman los radios con la vertical (bracing angle)"
http://www.foromtb.com/showthread.php/671117-Radios/page5

Pero aquí se emplea "ángulo de refuerzo" para este mismo concepto. Esta referencia puede ser una traducción:

"Mientras que una rueda se haga más pequeña, el ángulo de refuerzo de los rayos cambia. Si tú enlazas un estándar de 100 mm de centro en una llanta 20” o 16”, usted termina con refuerzos en ángulos que no son óptimos, lo que resulta en una rueda más débil. Para resolver este problema, fuimos pioneros en la compactibilidad del centro delantero: Los refuerzos en ángulos optimizados resultan en ruedas más fuertes en comparación de las ruedas de 26 pulgadas y 700c."
http://uy.dahon.com/category/technology/technology/component...

Pero aquí se emplea en un foro, al parecer como término establecido, no traducido:

"El otro producto que nos presenta Trek son las ruedas Bontrager Race X Lite. Se trata de unas ruedas muy ligeras y rápidas, ideales para competición. La llanta trasera es asimetrica, con lo que se logra aumentar el ángulo de refuerzo de los radios y aportar rigidez y durabilidad a la rueda."
http://www.amigosdelciclismo.com/noticia.asp?id=3244


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-01-19 09:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, errata en la línea 2: léase "...con el plano de la misma".

Charles Davis
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Maharg Bravo: sounds right to me....
2 hrs
  -> Thanks, Rodrigo!

agree  Yaotl Altan
4 hrs
  -> ¡Gracias, Yaotl!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: