ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

take two

Spanish translation: dos más


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: take two
Spanish translation:dos más
Entered by: janago
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Apr 11, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation / tenis
English term or phrase: take two
Se trata de una expresión que utilizan en el tenis para indicar que el jugador que tiene el servicio debe repetir los dos intentos de servicio o saque.

Como se dice en España, es que sólo lo encuentro en inglés y no sé si dejarlo así.
gracias
aidagda
Local time: 08:56
dos más
Explanation:
Es la expresión cuando la pelota en el saque da en la red.
Selected response from:

janago
Local time: 08:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4dos másjanago
5 +1dos pelotas más
trixiemck
5net
juanpablosans


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
dos más


Explanation:
Es la expresión cuando la pelota en el saque da en la red.

janago
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raul Ruiz
1 hr

agree  Leopoldo Gurman: Yep!
2 hrs

agree  Ana Juliá
4 hrs

neutral  trixiemck: la llamada del árbitro es "dos pelotas más" pero no la hace cuando la pelota toca la red y entra en el cuadro correspondiente: eso se llama "let" y se utiliza así, en inglés, en todo el mundo
4 hrs

agree  Gabriela Rodriguez
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dos pelotas más


Explanation:
El juez de silla da al sacador "dos pelotas más" cuando algo ha interrumpido o interferido con el saque: puede tratarse de un elemento que ingresa a la cancha, un "ball boy" que se mueve a destiempo, o inclusive el error del juez de línea al indicar que un saque ha sido malo cuando en realidad había sido bueno. En esos casos el juez de silla concede "dos pelotas más" aún cuando el primer saque hubiera sido malo.

trixiemck
Argentina
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 468

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez: Felicitaciones Vilas!!!!!!!!!!!!!
4 hrs
  -> Gracias, Gaby
Login to enter a peer comment (or grade)

2278 days   confidence: Answerer confidence 5/5
net


Explanation:
Se le dice net si rebota en la malla

juanpablosans
Local time: 02:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: