steam-soak radial wells

Spanish translation: tecnología de inyección de vapor de agua [en pozos petroleros]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:steam-"soak radial" technology
Spanish translation:tecnología de inyección de vapor de agua [en pozos petroleros]
Entered by: Terry Burgess

15:47 Oct 31, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: steam-soak radial wells
Contexto: herramientas para pozos petroleros...


Increased production from steam-soak radial wells convinced Shell Canada to expand the Peace River project to include Schlumberger RapidTieback* multilateral technology as the preferred method of developing the reservoir.


Gracias, gracias, gracias al alma piadosa que ayude a este traductor exhausto :-)
David Meléndez Tormen
Chile
SEE EXPLANATION
Explanation:
Hola David:-))
A continuación, te expongo la definición (en inglés) de lo que se trata:

"Shell will use its "soak radial" technology, which includes drilling a vertical well with multiple horizontal arms extending from the single well bore. Steam is injected through the well for about two months, followed by production through the same vertical well. The new soak radial technology has improved energy efficiency, primarily in the higher ratio of oil produced for each barrel of steam injected."

Véase:
http://www.shell.ca/code/library/news/2000/00nr_oct04_peacer...


Ya que esto parece ser tecnología de punta, lo más seguro es que aún no existe traducción precisa del término.

Por los visto, te podría sugerir pusieras:
"tecnología 'soak radial' de la Shell"..seguido con, entre paréntesis (inyección de vapor de agua en los pozos).

Espero esto te ayude:-)
terry

+ un abrazo
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 18:28
Grading comment
MUchas gracias, Terry
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4SEE EXPLANATION
Terry Burgess


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SEE EXPLANATION


Explanation:
Hola David:-))
A continuación, te expongo la definición (en inglés) de lo que se trata:

"Shell will use its "soak radial" technology, which includes drilling a vertical well with multiple horizontal arms extending from the single well bore. Steam is injected through the well for about two months, followed by production through the same vertical well. The new soak radial technology has improved energy efficiency, primarily in the higher ratio of oil produced for each barrel of steam injected."

Véase:
http://www.shell.ca/code/library/news/2000/00nr_oct04_peacer...


Ya que esto parece ser tecnología de punta, lo más seguro es que aún no existe traducción precisa del término.

Por los visto, te podría sugerir pusieras:
"tecnología 'soak radial' de la Shell"..seguido con, entre paréntesis (inyección de vapor de agua en los pozos).

Espero esto te ayude:-)
terry

+ un abrazo


    Arriba
Terry Burgess
Mexico
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315
Grading comment
MUchas gracias, Terry
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search