https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/11925-context%3A-engineering-see-below.html?

Context: Engineering (see below)

Spanish translation: ver abajo

07:05 Sep 6, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Context: Engineering (see below)
The contact opening is assisted by a hammer armature that is accelerated by the field of a coil conducting the fault current and knocks the contacts apart.
Alejandra Olivares
Spanish translation:ver abajo
Explanation:
Esto forma parte de un test de una agencia de traducción, cosa que no aclaras. Voy a repetir lo que una colega dijo aquí anteriormente: todos buscamos fuentes de trabajo en la red, y es una suerte tener la posibilidad de consultar las dudas en foros como éste. Pero si para una prueba tenés que hacer tantas consultas, qué vas a hacer cuando te llegue un trabajo en serio de 5 o 10 000 palabras? Confiar en la buena voluntad y conocimientos de otros? Compartir los honorarios?
Suerte con tu test, pero prefiero contestar a quien plantea sus dudas con más franqueza.
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:14
Grading comment
Gracias por la "solidaridad" de la que hablás. Te aclaro que yo estoy usando estos textos del test para dar clases de lecto-comprensión en una empresa (ya que cuando me los mandaron pensé como vos, que no era lo mío) ¿Esto te parece franco? ¿querés que compartamos los honorarios que cobro por dar clases?.¿Te tengo que aclarar algo más a parte de agradecerte nuevamente tu solidaridad?. Te mando tus 4 puntos para que vos veas la mía. Chau y muchas gracias nuevamente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naver abajo
Patricia Lutteral
navea abajo
dorisy
naAlejandra, this is what I came up with. Hope it helps
Maria


  

Answers


51 mins
ver abajo


Explanation:
Esto forma parte de un test de una agencia de traducción, cosa que no aclaras. Voy a repetir lo que una colega dijo aquí anteriormente: todos buscamos fuentes de trabajo en la red, y es una suerte tener la posibilidad de consultar las dudas en foros como éste. Pero si para una prueba tenés que hacer tantas consultas, qué vas a hacer cuando te llegue un trabajo en serio de 5 o 10 000 palabras? Confiar en la buena voluntad y conocimientos de otros? Compartir los honorarios?
Suerte con tu test, pero prefiero contestar a quien plantea sus dudas con más franqueza.

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:14
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Gracias por la "solidaridad" de la que hablás. Te aclaro que yo estoy usando estos textos del test para dar clases de lecto-comprensión en una empresa (ya que cuando me los mandaron pensé como vos, que no era lo mío) ¿Esto te parece franco? ¿querés que compartamos los honorarios que cobro por dar clases?.¿Te tengo que aclarar algo más a parte de agradecerte nuevamente tu solidaridad?. Te mando tus 4 puntos para que vos veas la mía. Chau y muchas gracias nuevamente.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Silvia Enrique
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
vea abajo


Explanation:
Apoyo lo que dice p_lutteral. No deberías abusar de esta manera!

dorisy
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Alejandra, this is what I came up with. Hope it helps


Explanation:
"La apertura del contacto se facilita al usar una armadura percusora que es acelerada por el campo de una bobina conductora de la corriente de la falla, la cual golpea los contactos hasta que se separan."

Happy translating! ;o)

Maria
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: