03:32 Sep 12, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Luz Bordenkircher Local time: 18:08 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Refuerzos para los amortiguadores delanteros y traseros |
| ||
na | abajo |
|
Refuerzos para los amortiguadores delanteros y traseros Explanation: I believe the word "shok" is misspelled and that you are referring to shock absorbers. I just mention "amortiguadores" and make to reference to the word "tower" because this single word covers both. I hope this helps you. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
abajo Explanation: Refuerzo delantero y trasero de la torre de amortiguador. Silvia Glos. Term. automotrices |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.