13:32 Sep 15, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ivan Sanchez Local time: 00:17 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | bobina del relé de tierra |
| ||
na | See below |
| ||
na | bobina de relé accionado por corriente de pérdida a tierra |
|
bobina del relé de tierra Explanation: coil también puede ser espira pero parece que según el contexto se aproxima más al término bobina Collazo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: "en la sección primaria, la caída de suministro de voltaje es redistribuída y aterrizada por la bobina del relé, que ahora comparte la mayor cantidad de carga." Seems that in this case the relay is taking a "buffer" action, stabilizing the loads, as it "grounds" the redistributed load thru the coil. Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bobina de relé accionado por corriente de pérdida a tierra Explanation: Hi, The Routledge dictionary of Telecommunications (Spanish/English) gives: relay coil = bobina de relé and ground fault relay = relé accionado por corriente de pérdida a tierra I think this is what is meant in your text. Regards! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.