KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

IT utility

Spanish translation: servicio básico de TI

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:IT utility
Spanish translation:servicio básico de TI
Entered by: Hans Gärtner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:33 Feb 28, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / IT services market study
English term or phrase: IT utility
The IT utility model, network-provision subscription IT services, has matured as major market vendors and small providers develop IT utility offerings.
Hans Gärtner
Local time: 16:31
utility=servicios básicos (proporcionados por compañías proveedoras de los mismos)
Explanation:
Aunque hace años esto se traducía literalmente por compañía de la luz/gas/electricidad, etc, ahora también se hace extensivo a proveedores de servicios de comunicaciones (por ejemplo, ahora es obligatorio por ley en España dotar a los edificios de nueva construcción de infraestructuras para recibir servicios de comunicaciones, que se consideran tan básicos como los de agua, electricidad o gas. Espero que esta aclaración te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 02:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------

obviamente, utility=servicio básico; utilities=servicios básicos, en cuanto a concordancia en número, que no está correcta en el encabezamiento.
Selected response from:

bunnie
United States
Local time: 10:31
Grading comment
Muchas gracias, ahora sí lo entendí.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1utility=servicios básicos (proporcionados por compañías proveedoras de los mismos)bunnie
5servicios de comunicaciónEscalona
4 +1"El modelo de proveedores (empresas proveedoras) de servicios de comunicaciones/telecomunicacionesbunnie
5 -1utilería de tecnologías de información
Francisco Herrerias


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"El modelo de proveedores (empresas proveedoras) de servicios de comunicaciones/telecomunicaciones


Explanation:
Se refiere a los proveedores de servicios de comunicaciones (internet, telefonía, televisión por cable y similares)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 20:43:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Puedes también traducirlo (por el contexto) como \"el modelo de mercado/negocio de los proveedores de servicios de comunicaciones\"

bunnie
United States
Local time: 10:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  poulson
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
servicios de comunicación


Explanation:
Good luck

Escalona
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
utilería de tecnologías de información


Explanation:
el término utilería, aunque no es muy correcto en el español formal, ya es común entr la gente del medio. IT obviamente es Tecnologías de Información.

Francisco Herrerias
United States
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 553

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  bunnie: No. Yo he trabajado cinco años en el Departamento de Comunicación de una empresa de servicios por cable y jamás he visto el término utilería.Por otra parte aquí IT tiene otro significado distinto al literal, son proveedores de servicios de comunicaciones.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
utility=servicios básicos (proporcionados por compañías proveedoras de los mismos)


Explanation:
Aunque hace años esto se traducía literalmente por compañía de la luz/gas/electricidad, etc, ahora también se hace extensivo a proveedores de servicios de comunicaciones (por ejemplo, ahora es obligatorio por ley en España dotar a los edificios de nueva construcción de infraestructuras para recibir servicios de comunicaciones, que se consideran tan básicos como los de agua, electricidad o gas. Espero que esta aclaración te sirva.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 02:29:40 (GMT)
--------------------------------------------------

obviamente, utility=servicio básico; utilities=servicios básicos, en cuanto a concordancia en número, que no está correcta en el encabezamiento.

bunnie
United States
Local time: 10:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 235
Grading comment
Muchas gracias, ahora sí lo entendí.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafa Lombardino
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search