KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

cover - see paragraph please

Spanish translation: luz / separación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clear cover
Spanish translation:luz / separación
Entered by: Armando Pattroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:28 Mar 2, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: cover - see paragraph please
2.2.4.2 Cover, The minimum clear cover for reinforcement for permanent installations in salt water shall be 3 in. (76.2 mm). For temporary installations and in fresh water, cover requirements shall conform to the requirements of NAVFAC DM-2.04, Concrete Structures, for normal exposure conditions.
Atacama
Australia
Local time: 08:41
luz / separación
Explanation:
Dependiendo de la frase específica, se puede usar cualquiera de estos términos, aunque el más popular es luz.

En el enlace, puedes ver un diagrama con la dimensión CLEAR COVER claramente identificada.

HTH
Selected response from:

Ramón Esquivel
Peru
Local time: 19:41
Grading comment
Your answer with the link gave me the best idea of what I'm talking about here. Thanks for your help.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Cubiertas (para estructuras de concreto)xxxOso
4 +3la luz que deja la cubierta debe ser de al menos....José Luis Villanueva-Senchuk
5 +1luzErik Vorbeck
4recubrimiento
Miquel
4superficie o cubierta despejadaasil
3 +1(libramiento de) protecciónxxxOso
4luz / separación
Ramón Esquivel
4references
Patricia Lutteral


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la luz que deja la cubierta debe ser de al menos....


Explanation:
Hola,

Pensando en voz alta...
Supongo que esta cubierta tiene que dejar una luz (espacio) de xxx mm

Suerte,

JL

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 01:40:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Quizás esto te ayude:
http://www.aci-int.org/
Es el enlace del American Concrete Institute.
Cheers,
JL

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: Sí, pero hay que tener que cuenta que se refiere a un tanque.
1 hr
  -> Gracias, Clarisa. Quizás sea el espacio entre la cubierta y la superficie del material dentro del tanque...no lo llenan hasta el borde, creo.

agree  Erik Vorbeck
2 hrs
  -> Thanks

agree  Pilar T. Bayle
5 hrs
  -> ¡Hola! Gracias...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Cubiertas (para estructuras de concreto)


Explanation:
Hiya Atacama my friend!!!

Aquí el oso en plan de ayuda. ¶:^))
Mira el link que te incluyo abajo, me parece que está relacionado con tu contexto de estructuras de concreto en agua.

Un abrazo y muy buena suerte del
Oso ¶:^)


    Reference: http://www.fundacion-ica.org.mx/CONCRETO/contenido.htm
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora O'Malley: sipi, Oso
1 hr
  -> Graciaspi Dora y un abrazo del Oso ¶:^))

agree  Rossana Triaca: Me quedo con la más simple. Sospecho que "clear cover" es simplemente "cubierta transparente"...
11 hrs
  -> Grazie mille Rossana! ¶:^)))

agree  Rafa Lombardino
1 day11 hrs
  -> Muchas gracias Rafaela ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
luz


Explanation:
Sorry, I allready agreed with José, who wrote the first answer. But then I reviewed what he had written. The enlish text says nothing of a "cubierta". The term to be translated is nor "cover" , but "clear cover", which means luz in spanish

Erik Vorbeck
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Esquivel: Totally agree
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(libramiento de) protección


Explanation:
Un segundo intento mate!! ¶:^)

¿Será que la palabra "cover" está siendo usada en el sentido de "protección"? Si es asi el párrafo quedaría mas o menos así:

2.2.4.2 Protección, El mínimo de libramiento de protección para refuerzo de las instalaciones permanentes en agua salada deberá ser de 3 in. (76.2 mm). Para las instalaciones temporales y en agua fresca, los requerimientos de protección deberán conformarse a los requisitos de
cover requirements shall conform to the NAVFAC DM-2.04, Estructuras de Concreto,
para condiciones normales de exposición.

Espero que te ayude... de cualquier forma aquí le sigo pensando al asunto buddy!

Abrazo del Oso ¶:^)



    Simon & Schuster's
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafa Lombardino
1 day9 hrs
  -> Muchas gracias de nuevo Rafaela ¶:^)))
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
luz / separación


Explanation:
Dependiendo de la frase específica, se puede usar cualquiera de estos términos, aunque el más popular es luz.

En el enlace, puedes ver un diagrama con la dimensión CLEAR COVER claramente identificada.

HTH


    Reference: http://www.ce.berkeley.edu/~hachem/specimen.htm
Ramón Esquivel
Peru
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 155
Grading comment
Your answer with the link gave me the best idea of what I'm talking about here. Thanks for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
references


Explanation:
No encuentro el término preciso, pero te paso algunas referencias que pueden ser útiles.

www.efdlant.navfac.navy.mil/downl/lantops_15/Dm2_04.pdf

Simple supported beams - The main reinforcement bars must be placed at the bottom face of the beam at a clear cover of 25 mm
http://members.tripod.com/str_n_tips/good/good3.htm

The program also allows optional input where clear cover other than 1.5 inches, or where other than minimum size #3 or #4 circular ties or spirals are desirable
http://home.coqui.net/jencinas/Int-circ.htm

The dimensions indicate the clear distance from the edge of the reinforcement to the surface of the concrete.
www.usace.army.mil/inet/usace-docs/eng-manuals/em1110-2-210... c-2.pdf

Saludos,

Patricia


Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 21:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superficie o cubierta despejada


Explanation:
No será que se refiere a la superficie de la estructura y que debe estar despejada de obstáculos en esa zona?
Me parece que es otra alternativa para pensar.

He visto varias cosas así en represas

asil
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recubrimiento


Explanation:
"The minimum clear cover" suena como "el grosor mínimo del recubrimiento". Clear indicaría en este caso una distancia de separación entre dos elementos.

Miquel
Spain
Local time: 02:41
PRO pts in pair: 578
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search