13:04 Sep 29, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Moore (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | camion acensor |
| ||
na | "(Molinos de) cubetas (o cubas) de agua" |
| ||
na | camión grúa |
|
camion acensor Explanation: because camion is truck and acensor is elevator, this may be the correct translation. Hope this was helpful. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"(Molinos de) cubetas (o cubas) de agua" Explanation: I think you may be talking about some system to test aerial lifts by perhaps cranes or other lifting devices, being able to handle heavy weights like those you described. If so I would try "cubetas (o cubas de agua)". "Molinos de" could be used if the mechanism is similar to a waterwheel. luck :) shorter et al |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
camión grúa Explanation: A "bucket" in this context has nothing to do with water, as electrical circuitry is in question here. It is merely a protective cage built onto the end of a crane for electrical linemen. Since many cranes are attached to trucks, I think "camión grúa" comes close to what you need. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.