GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 Oct 1, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Victòria Peñafiel Ducròs Spain Local time: 18:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | qué plataforma soporta; con qué plataforma es compatible |
| ||
na | "...qué programa (software) acoge" |
|
qué plataforma soporta; con qué plataforma es compatible Explanation: Se oye hablar mucho de "soportar" en el contexto informático; Microsoft lo usa con frecuencia en sus glosarios ("esta función está soportada", "no está soportado", etc.). Pero también se habla de "compatibilidad", en los mismos glosarios: "la tarjeta de sonido no es compatible con el formato de ...". Yo diría que cualquiera de las dos opciones te sirve. En cualquier caso, si tienes más dudas quizás deberías bajarte los glosarios de Microsoft para español. Otra posibilidad es echar un vistazo al glosario de la ATI:http://www.ati.es/novatica/glointv2.html Hope this helps! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"...qué programa (software) acoge" Explanation: Computer stuff? Well, upon such context I could suggest the aforesaid instance, software (same in Spanish). Now, if you're talking about some OOS thing, desks et al, then try: "...qué estructura puede tolerar". luck :) collins, langescheidt, actual |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.