play, pause, stop (video recorder)

Spanish translation: Play, pausa, stop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:play, pause, stop (video recorder)
Spanish translation:Play, pausa, stop
Entered by: MERod

15:24 Mar 8, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: play, pause, stop (video recorder)
Hello! How are these buttons called in Spanish?
TTilch
Local time: 20:01
Play, pausa, stop
Explanation:
En España se dice así.
Nunca he oído pausar, puede que sea para Latinoamérica.
En algunos casos también aparece Reproducción, pausa, parada, pero es más habitual lo primero

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 18:47:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Me gustaría hacer una aclaración. Que diga que no he oído la palabra pausar, no significa que no exista ni mucho menos que \"acepte pasivamente lo que yo entiendo\". Considero que haciendo este comentario puedo ayudar a la persona que hizo la pregunta a distinguir a quién va dirigido el texto. Para un español resultaría totalmente extraño encontrarse esta palabra. Mi abuela, por ejemplo, no la entendería.
Selected response from:

MERod
Spain
Local time: 20:01
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3reproducir, pausar, detener
Antonio Costa (X)
4 +3Play, pause, stop
Maria-Jose Pastor
4 +1Play, pausa, stop
MERod
5play to mesmeraldarl
Antonio Costa (X)
5Avance, Pausa, Parada
Raimundo
4 -1tocar, pausar, detener
Patricia Fierro, M. Sc.


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tocar, pausar, detener


Explanation:
I don't think any reference is needed.



Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2690

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Teresa Duran-Sanchez: Se toca un instrumento pero no una cinta o disco. Por lo menos no se díría en España. Tampoco se usaría "pausar" en este contexto.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
reproducir, pausar, detener


Explanation:
No neeed.

Antonio Costa (X)
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernardo Ortiz: juar, comenzar a jugar, reproducir, arrancar
5 mins
  -> Gracias Bernardo

agree  Andrea Gutiérrez: Reproducir, pausa y detener
32 mins
  -> Gracias Andrea.

agree  Teresa Duran-Sanchez: Si no hubiera más remedio que traducir al español, usaría esta expresión, aunque lo que siempre figura en los aparatos es el inglés. Y un gordo DISAGREE a Bernardo, que pierde el hilo con una facilidad pasmosa.
2 hrs
  -> Gracias Cidcampead.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Play, pause, stop


Explanation:
I believe it's the same all over the world

Colegas - por fa corregirme si estoy equivocada

Maria-Jose Pastor
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 305

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: Tienes razón.
2 mins
  -> gracias

agree  Jesús Calzado: Yo nunca lo he visto traducido en un aparato de música
26 mins
  -> gracias

agree  Laurent Slowack
34 mins
  -> gracias

disagree  Antonio Costa (X): Yo tampoco y estoy de acuerdo. Lo que ocurre es que la literatura sobre estos aparatos, por fuerza de ley, debe traducirse. No fuera así Micropsoft no tendría aquellos espléndidos glosarios en todos los idiomas, incluso y principalmente en español.
37 mins
  -> la explicacion del uso de cada boton en el manual se debe traducir, pero si en el boton aparece PLAY y el dibujito en al manual dice "Comenzar" el pobre usuario se volveria loco buscando eso botoncito.

agree  Teresa Duran-Sanchez: Efectivamente no se traduce en los aparatos de música, pero en el manual del aparato debe ir bien explicado cuál es la función de cada tecla. Lo que ya de uso generalizado desde hace muchísimos años no creo que pueda cambiarlo fácilmente el humilde traduc
2 hrs
  -> como se dice vulgarmente en ingles "if it aint broke, don't fix it." - gracias

agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
4 hrs

disagree  Raimundo: El que algunos fabricantes no lo traduzcan no quiere decir que no se pueda/deba traducir.:--)))))
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Play, pausa, stop


Explanation:
En España se dice así.
Nunca he oído pausar, puede que sea para Latinoamérica.
En algunos casos también aparece Reproducción, pausa, parada, pero es más habitual lo primero

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 18:47:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Me gustaría hacer una aclaración. Que diga que no he oído la palabra pausar, no significa que no exista ni mucho menos que \"acepte pasivamente lo que yo entiendo\". Considero que haciendo este comentario puedo ayudar a la persona que hizo la pregunta a distinguir a quién va dirigido el texto. Para un español resultaría totalmente extraño encontrarse esta palabra. Mi abuela, por ejemplo, no la entendería.

MERod
Spain
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mirta
4 mins
  -> gracias

agree  Teresa Duran-Sanchez
1 hr
  -> gracias

disagree  Antonio Costa (X): El hecho de que nunca has "oído" no quiere decir que no existe. Crea que deberiampo preocuparte en diseminar tu idioma y no acep[tar pasivamente lo que tú entiendes, pero talvez tu abuela no entienda.
1 hr
  -> Tal y como especifico en mi respuesta, en España no se utiliza la palabra pausar. También aclaro que supongo que se utiliza en Latinoamérica. Tal vez no me he sabido explicar bien, pero desde luego en ningún momento afirmo que no existe.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
play to mesmeraldarl


Explanation:
El hecho de que nunca has "oído" estos términos no quiere decir que no existan. Creo que deberíamos todos preocuparnos en diseminar tu idioma y no aceptar pasivamente lo que tú entiendes, pero talvez tu abuela no o tu vecino no entiendan.

Hay más analfabetos en el mundo hispanohablante de 350,000,000 que puedes imaginar.





Antonio Costa (X)
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MERod: No quiero entrar en polémicas, además considero que este no es el sitio. Creo que mi postura ha quedado bastante clara y me parece inútil seguir con esto. No pretendo dar una visión totalitarista de la lengua, sólo dar mi visión como hablante española.
2 hrs
  -> Pero creo que deberías salir de esa cápsula. La mayoría de las personas no tienen siquiera una idea del significado de esas palavras. Creo que todos deberíamos por lo menos intentar enseñarlas.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Avance, Pausa, Parada


Explanation:
Asì de sencillo.

Botón de avance o AVANCE (Play)
Botón de pausa o PAUSA (Pause)
Botón de parada O PARADA (Stop)

¡¡¡¡Qué manía tenemos de complicarnos la vida!!!!

Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 20:30:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Podríamos usar en vez de AVANCE, REPRODUCCIÓN.

Lo cierto es que en España se usa mucho también el \"dale al play\".

Por cierto, no confundir AVANCE/REPRODUCCIÓN con \"avance rápido\" FORWARD.


    �Hacen falta?
Raimundo
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search