14:18 Oct 4, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ivan Sanchez Local time: 03:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cuerpo util en acero |
| ||
na | caja recubierta de acero |
| ||
na | See below |
| ||
na | carroceria dentro de un cajon de acero |
|
cuerpo util en acero Explanation: With a written accent on the "u" in "util". Good luck, Agua |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caja recubierta de acero Explanation: If it refers to the part of the truck where you put the load, this could be an option. Hope this helps, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: 8.5 foot steel enclosed utlity body... It deals with the aftermarket type of case adapted for pickups in the rear bed, in his case an steel enclosed one (not plastic or resin). My suggestion: 'Caja trasera encofrada en acero'. Luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
carroceria dentro de un cajon de acero Explanation: Se trata de carroceria ( utility body)dentro de un cajon de acero. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.