15:49 Mar 18, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | VISOR DEL ADMINISTRADOR DE EVENTOS??? |
| ||
5 | Coincido contigo y con Albertov... |
| ||
4 | Sí, aunque 'rechina' un poco. |
| ||
4 | sí, pero escríbelo así: "vista de usuario del Administrador de eventos" |
|
Sí, aunque 'rechina' un poco. Explanation: vid. expl. Reference: http://logos.it Reference: http://yourdictionary.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
VISOR DEL ADMINISTRADOR DE EVENTOS??? Explanation: PUEDE FUNCIONAR??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Coincido contigo y con Albertov... Explanation: ...pero cuidado, "evento" y "event" no significan lo mismo. En inglés, "event" significa acontecimiento, acto o suceso, mientras que el vocablo hispano "evento" tiene que ver con el azar y la temporalidad, por ejemplo, un accidente es un evento, un acto literario no lo es. Hay empleos eventuales, es decir, temporales... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sí, pero escríbelo así: "vista de usuario del Administrador de eventos" Explanation: así evitas mayúsculas innecesarias. "Evento", en terminología computacional, es lo correcto. Por cierto, si estás traduciendo para Novell o Hewlett-Packard, ellos prefirían "Gestor" a "Administrador". Para cualquier otro cliente o sistema operativo, "Administrador" es lo correcto. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.