KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

First Instant

Spanish translation: De adaptación inmediata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Instant (hearing aid)
Spanish translation:De adaptación inmediata
Entered by: Monica Colangelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:02 Mar 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: First Instant
the industry’s first instant, 100% digital, completely-in-the-canal (CIC) hearing aid.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 23:21
"de adaptación inmediata"
Explanation:
Clau: buscando un poco encontré ésto sobre los audífonos de esa descripción:

A newer - smallest digital Hearing Aid in the
world giving Instant satisfaction - of CIC with
an additional advantage of integrated wax guard
that physically prevents wax from entering the
Hearing instrument. Soft Shells are disposable as
and when needed.

Por eso me inclino por la frase que te puse arriba,
Suerte
Selected response from:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 23:21
Grading comment
El contexto (después de haberlo entendido) me indica que "se amolda instantáneamente". Al principio entendía lo mismo que María, como de "vanguardia". Clarisa, tenías razón, pero no por esa razón :-). Muchísimas gracias a todos.
Claudia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1"de adaptación inmediata"
Monica Colangelo
3 +3instantaneo y 100% digital
swisstell
2 +4el primer audífono instantáneo, 100% digital, completamente intracanaljulitravel
4 +1instantáneo
Clarisa Moraña
4el primero en su género
Maria


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
instantaneo y 100% digital


Explanation:
el primer aparato auditivo de la industria, instantaneo y 100% digital, puesto completamente en la oreja

me parece que hay una confusion aqui con "first instant". En realidad es
first, instant 100% digital, con la separacion de first y instant por coma.

swisstell
Italy
Local time: 04:21
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1099

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alis?
9 mins
  -> gracias, Alisu!

agree  Hans Gärtner
15 mins
  -> danke, Hans!

agree  Ramón Solá
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el primero en su género


Explanation:
eso es lo que creo que significa...

el primero en su género, 100% digital...

SAludos. Maria ;o)

Maria
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
el primer audífono instantáneo, 100% digital, completamente intracanal


Explanation:
por el orden de las palabras, parecería que 'first' no es adjetivo de 'instant', sino de 'audífono, así que lo traduciría como lo puse. Por otro lado, no sé cómo puede ser 'instantáneo'. Yo misma he estado buscando audífonos hace poco y lo más nuevo que me ofrecían era 'digital' e 'intracanal', no recuerdo ninguno 'instantáneo', pero vaya uno a saber.

julitravel
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LEALZ: Very good...according to original
7 mins

agree  xxxjmonllop: Excelente ortografía. Buen análisis.
47 mins

agree  David Davis
5 hrs

agree  ISABEL GUARDERAS
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"de adaptación inmediata"


Explanation:
Clau: buscando un poco encontré ésto sobre los audífonos de esa descripción:

A newer - smallest digital Hearing Aid in the
world giving Instant satisfaction - of CIC with
an additional advantage of integrated wax guard
that physically prevents wax from entering the
Hearing instrument. Soft Shells are disposable as
and when needed.

Por eso me inclino por la frase que te puse arriba,
Suerte

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2383
Grading comment
El contexto (después de haberlo entendido) me indica que "se amolda instantáneamente". Al principio entendía lo mismo que María, como de "vanguardia". Clarisa, tenías razón, pero no por esa razón :-). Muchísimas gracias a todos.
Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjmonllop: Podría ser.
18 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instantáneo


Explanation:
El primer audífono instantáneo, 100% digital...

Usaré mis pocos conocimientos de física - velocidad del sonido -para explicar mi teoría:

Cuando una persona con dificultades de audición emplea un audífono, este audífono recoge la señal externa y la convierte (mediante tecnología anáologa o digital) en una señal audible. Este proceso es muy rápido, dura fracciones de seguntos, pero no es "instantáneo". Yo creo que este equipo es tán veloz en hacer la conversión del sonido que puede considerarse "instantáneo". Así, tendrías el "primer audífono instantáneo, 100% digital" -
NOTA: Mi duda es con respecto al 100%: si califica a "digital" me parece raro pues o se es análogo o digital; no creo que haya equipos 98% digitales.
Lo mismo se aplica para "instantáneo" ¿100% instantáneo? ¡Igual que antes!


Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossana Triaca: Totalmente de acuerdo contigo; lo que auspician es que la "transmisión" es instantánea, por lo que le agregaría esa palabra a la traducción. Lo de 100% es porque hay equipos que tienen etapas tanto análogas como digitales, (es lo más común).
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search