08:23 Oct 21, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gloria Nichols United States Local time: 19:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | Visor |
| ||
na | ojo de buey, portilla |
| ||
na | Mirilla, objetivo. |
|
See below Explanation: Hello, Are you talking about submarine photography or about submarine vessels. If it's about a camema, I would say visor, as in: ... visión estéreo hay que utilizar un visor especial. Son cámaras de este tipo ... 70 my presenta el primer zoom submarino. Para profundidades superiores a los 80 ... Greetings from Brazil Reference: http://www.difo.alcala.es/curso/c06/cap06.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Visor Explanation: "prueba del visor acrílico cónico" suena a que esté relacionado con una cámara y creo que esta es la única traducción que veo posible. Espero que te ayude |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ojo de buey, portilla Explanation: (1) This seems to refer to a submarine vessel rather than an underwater camera. (2) "Viewport" may refer to the "porthole" (nautical term for "window")and used for viewing something in particular..... (3) Porthole in Spanish is "ojo de buey" or "portilla." I hope this proves helpful. Oxford |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mirilla, objetivo. Explanation: The context looks like the prism on the periscope sistem, it's like a binocular's lens sistem, were the incoming light is difracted. Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.