21:52 Oct 29, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Paul Roige (X) Spain Local time: 19:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | modificaciones de procesos según construcción |
| ||
na | modificaciones al proceso predeterminado |
| ||
na | tal como construído/es/existe ETC |
| ||
na | Modificaciones al proceso original |
| ||
na | Paul is right on here - can't add a thing |
|
modificaciones de procesos según construcción Explanation: Two eurodicautom choices: English Term "as built" Spanish Term "tal como está construido"; English Term "as-built", Spanish Term "según construcción". Tal como = según, latter is more concised, so I'd go fot it. cheers :) Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs
14 hrs
18 hrs
1 day 2 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|