https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/199997-leave-to-the-shop-floor.html

leave ... to the shop floor

Spanish translation: planta de fabricación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shop floor
Spanish translation:planta de fabricación
Entered by: Del01 (X)

11:20 May 13, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: leave ... to the shop floor
CONTEXTO:
Accurate, flexible, and with extremely short set-up times, our trackers simply fulfil your every CMM need, enabling you to optimise your construction and design tasks.
**Leave tracking behind and take 3D Metrology to the shop floor with the new XXX Tracker**.
------------------

A ver, para mí esta frase no tiene ningún sentido. Dice: "deje atrás el rastreo/seguimiento y..." (no sé muy bien a qué se refiere "shop floor") "...con el nuevo rastreador XXX". Esto me parece una contradicción: ¿pone que dejemos atrás el rastreamiento y que utilicemos un rastreador?

Necesito alguien que me refresque la cabeza (o que directamente me eche un cubo de agua fría a la cara).
Del01 (X)
Local time: 22:15
Ver explicación abajo
Explanation:
Supere las técnicas de seguimiento y lleve la metrología 3D (de tres dimensiones) a la planta de fabricación con e; nuevo Tracker XXX

Tracking es una técnica metrológica de medición de dimensiones físicas (es decir, en milímetros), usada en la fabricación en planta, te podría dar más detalles con más contexto, pero creo que es bastante claro por la información provista. En cuanto a su traducción, puede ser seguimiento o rastreo, sugiero sigas usando lo que has traducido hasta este punto.

Shop floor es la planta de fabricación de una fábrica, es decir, el lugar donde se realiza la fabricación (las fábricas tienen además depósitos, oficinas, etc).

"Leave behind tracking..." significa "supere la etapa del seguimiento"
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 17:15
Grading comment
Muchas gracias, me ha servido de mucho.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Ver explicación abajo
two2tango
4 +1Ver frase
Carmen Hernaiz
4 +1Te doy la frase abajo
seamar (X)
4Ver frase
Carmen Hernaiz
4...Deje atrás / Olvídese del rastreo y ponga a trabajar la Metrología tridimensional con el nuevo..
Ramón Solá


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver frase


Explanation:
Dejar un rastro (tras de si) y adoptar la metroología 3D (tridimensional)en la planta con el nuevo XXX Tracker.

Creo que es algo así. Y supongo que XXX Tracker es una marca, pero necesito más datos para saber si se debe traducir Tracker.
Suerte,
Carmen H.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ver frase


Explanation:
Dejar un rastro (tras de si) y adoptar la metroología 3D (tridimensional)en la planta con el nuevo XXX Tracker.

Creo que es algo así. Y supongo que XXX Tracker es una marca, pero necesito más datos para saber si se debe traducir Tracker.
Suerte,
Carmen H.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Te doy la frase abajo


Explanation:
Olvídese de las revisiones periódicas utilizando el nuevo XXX Tracker que introduce la metrología 3D a taller.

Shop floor lo utilizan como taller en la referencia que te doy más abajo y Tracker lo dejan tal cual pues parece que como dice Carmen es una marca.
Creo que a lo que se refiere aquí es a que con el nuevo Tracker puede olvidarse del método convencional pues este Tracker utiliza la metrología 3D en taller.

Bueno, te doy las referencias por si te ayudan y el sitio donde puedes encontrar más información sobre tracker:

Entre otros, presenta el equipo de Taylor Hobson HoloMapper y SurfAce, un instrumento revolucionario, sin contacto, que ofrece nuevas soluciones a la metrología 3D de taller

Modificación del utillaje y su diseño para adaptarlo a la revisión periódica con tecnología Láser Tracker



    Reference: http://www.metalunivers.com/eventos/fires/bienal/bienal2000/...
seamar (X)
PRO pts in pair: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José G.-Tablas
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ver explicación abajo


Explanation:
Supere las técnicas de seguimiento y lleve la metrología 3D (de tres dimensiones) a la planta de fabricación con e; nuevo Tracker XXX

Tracking es una técnica metrológica de medición de dimensiones físicas (es decir, en milímetros), usada en la fabricación en planta, te podría dar más detalles con más contexto, pero creo que es bastante claro por la información provista. En cuanto a su traducción, puede ser seguimiento o rastreo, sugiero sigas usando lo que has traducido hasta este punto.

Shop floor es la planta de fabricación de una fábrica, es decir, el lugar donde se realiza la fabricación (las fábricas tienen además depósitos, oficinas, etc).

"Leave behind tracking..." significa "supere la etapa del seguimiento"

two2tango
Argentina
Local time: 17:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812
Grading comment
Muchas gracias, me ha servido de mucho.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Benitez: muy buena tu explicación
1 hr

agree  Dick House: Muy de acuerdo. Yo solamente pondría metrología tridemensional a la planta.....
8 hrs

agree  Francisco Barrios
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...Deje atrás / Olvídese del rastreo y ponga a trabajar la Metrología tridimensional con el nuevo..


Explanation:
...rastreador XXX.

"To take to the shop floor", literalmente "llevar al piso del taller", más idiomáticamente traducido por "poner a trabajar"
Si "Tracker XXX" es una marca comercial, entonces no traducirlo.

HTH...

Ramón Solá
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: