Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: headroom|
|Input and output with user controlled headroom|
7 mins peer agreement (net): +1
espaciado de cabecera
This is a feature of a desktop publish software.
headroom is publishing jargon and defines the space between the border of the designing page and the upmost graphic character of a page, usually the title.
I would translate it as "espaciado de cabecera"
Dicc. Collins EN-SP
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations