GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:23 May 18, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: swisstell Italy Local time: 03:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | asidero fácil |
| ||
5 | sujecion facil/facil de sujetar |
| ||
4 | Apretón fácil |
| ||
4 | maniobrable |
| ||
2 +1 | autofoco |
|
autofoco Explanation: suelo ver esa expresión en las cámaras de video, aunque no sé exactamente si se aplica en este caso. Opiniones por favor... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
asidero fácil Explanation: si se trata como cojer la cámara. No tiene nada que ver con el autofocus que es cosa separada |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Apretón fácil Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maniobrable Explanation: This word conveys in Spanish the sense of being easy to handle. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sujecion facil/facil de sujetar Explanation: Hola Yllart: Asidero podria ser una traduccion correcta pero no en este caso. Si se trata de tomar la camara o sujetarla, hablariamos de "sujecion facil". Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.