KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Jacks/Jills-of-all-trades

Spanish translation: sabelotodo (en este contexto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jacks/Jills-of-all-trades
Spanish translation:sabelotodo (en este contexto)
Entered by: Cecilia Castro de Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:09 May 27, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Jacks/Jills-of-all-trades
Implementing the business engineer role will make the business and technical roles distinct and allow individual engineers to excel according to their specific desires, talents, and abilities without trying to be Jack/Jills-of-all-trades.
Erika Shimabukuro
Local time: 15:31
sabelotodo
Explanation:
No es exactamente la traduccion de Jack of all trades... (que es la que explico otro colega antes) pero transmite el sentido de que no tiene que saber de todo. Podes decir "sin intentar ser un sabelotodo".
Otra opcion seria decir "sin intentar cubrir todos los campos sabiendo que no se cuenta con los conocimientos pertinentes". O algo por el estilo.

Suerte!!
Ceci :)
Selected response from:

Cecilia Castro de Anderson
Local time: 16:31
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2aprendices de mucho...
Elena Pérez
4 +1sabelotodo
Cecilia Castro de Anderson
5milusos, maestro chasquilla
Henry Hinds
5El que mucho abarca, poco aprieta"
Monica Colangelo
4hombres y mujeres orquestas / personas orquestas
DOUBLE A EN<>ES
4ser los que mucho hacen pero poco sabenSebastián Sierpe Toral


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
El que mucho abarca, poco aprieta"


Explanation:
Erika: el dicho completo en inglés es "Jack of all trades, master of none", que se refiere justamente a quienes quieren hacer todo pero no son especialistas en nada finalmente

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2387
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ser los que mucho hacen pero poco saben


Explanation:
...

Sebastián Sierpe Toral
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
milusos, maestro chasquilla


Explanation:
"Milusos" le dicen en México y "maestro chasquilla" en Chile, los que a todo le tiran y a nada atinan.

If your going to countries other than those, there may be more terms yet, but I don't know them all.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sabelotodo


Explanation:
No es exactamente la traduccion de Jack of all trades... (que es la que explico otro colega antes) pero transmite el sentido de que no tiene que saber de todo. Podes decir "sin intentar ser un sabelotodo".
Otra opcion seria decir "sin intentar cubrir todos los campos sabiendo que no se cuenta con los conocimientos pertinentes". O algo por el estilo.

Suerte!!
Ceci :)


    own experience
Cecilia Castro de Anderson
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 57
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CNF: "sin intentar cubrir todos los campos"!!! impecable!!!
10 hrs
  -> THANK YOU NATALIA!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aprendices de mucho...


Explanation:
En España se utiliza en estos casos el refrán "Aprendiz de mucho, maestro de nada".

Puedes verlo utilizado en el siguiente ejemplo:
"Naturalmente, siguen existiendo personas que abarcan varios campos a pesar del conocido dicho: "aprendiz de mucho, maestro de nada"."
http://www.ull.es/departamentos/didinv/tecnologiaeducativa/d...

Espero que te sirva.


    Reference: http://www.ull.es/departamentos/didinv/tecnologiaeducativa/d...
Elena Pérez
Belgium
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luka
25 mins

agree  Hans Gärtner
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hombres y mujeres orquestas / personas orquestas


Explanation:
might be a nice way of putting it...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 11:29:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Should probably be understood by all Spanish speakers.

DOUBLE A EN<>ES
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 238
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search