KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

ver frase

Spanish translation: lee abajo...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:59 Jul 12, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / mecanizado
English term or phrase: ver frase
Cut Motion Box

This denotes the type of the motion in which the tool is fed into the blank.

Nota: ¿cómo podría traducir "to be fed into the blank"? Gracias!!
xxxlaurichi78
Spanish translation:lee abajo...
Explanation:
es cosa de verificar esto, pero me parece que en este caso "blank" es una pieza de trabajo en bruto que va a ser "maquinada" con un torno o alguna otra maquina de corte. Esa pieza en bruto puede ser una pieza de fundición, o inclusive madera, plástico, etc.
La herramienta (de corte) puede ser una broca, un buril, una sierra, etc.
Pienso que "to feed the tool into the blank" significa tocar, procesar la pieza bruta con esta herramienta de corte, y el texto se refiere concretamente al tipo de movimiento (ángulo, velocidad, altura) con que la herramienta toca la pieza de trabajo.

Cómo ves tú?

Espero que te sirva
Selected response from:

Alfredo Gonzalez
Local time: 09:30
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por vuestra ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2lee abajo...
Alfredo Gonzalez
5se introduce en el hueco
Ernesto de Lara
4esto denota el tipo de movimiento con el que la herramienta es aplicada al blanco
Alfarero
4eurodic. gives pieza bruta...
Rick Henry
4Please read below
Robert INGLEDEW
4está introducido en el receptor/ranuraMike Ck


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
está introducido en el receptor/ranura


Explanation:
Tomo "blank" así...

Mike Ck
Spain
Local time: 16:30
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Please read below


Explanation:
traducciones posibles para blank, según Louis Robb:
disco antes de cortar, blanco, llave ciega,

Esto denota el tipo de movimiento en el cual la herramienta es alimentada al "blank" (llave ciega o lo que sea)


Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eurodic. gives pieza bruta...


Explanation:
but it also gives molde formador/preparador.

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 291
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lee abajo...


Explanation:
es cosa de verificar esto, pero me parece que en este caso "blank" es una pieza de trabajo en bruto que va a ser "maquinada" con un torno o alguna otra maquina de corte. Esa pieza en bruto puede ser una pieza de fundición, o inclusive madera, plástico, etc.
La herramienta (de corte) puede ser una broca, un buril, una sierra, etc.
Pienso que "to feed the tool into the blank" significa tocar, procesar la pieza bruta con esta herramienta de corte, y el texto se refiere concretamente al tipo de movimiento (ángulo, velocidad, altura) con que la herramienta toca la pieza de trabajo.

Cómo ves tú?

Espero que te sirva

Alfredo Gonzalez
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2161
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por vuestra ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
13 mins
  -> Gracias Miguel

agree  Alfarero
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esto denota el tipo de movimiento con el que la herramienta es aplicada al blanco


Explanation:
aplicada porque no quedaría bien decir "administrada" al blanco, es decir, al objeto de trabajo.

Suerte.

esto fue después de pensar un poco más.

Alfarero
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
se introduce en el hueco


Explanation:
Caja de movimiento de corte
Esta designa el tipo de movimiento con el que la herramienta se introduce en el hueco.
Está hablando de un desbaste fino con la herramienta en la cara interior de un hueco previamente hecho de manera gruesa.


Ernesto de Lara
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5831
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search