09:33 Dec 6, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcos Broc Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | diseño y sensación; conjunto; la mejor aplicación en su clase/categoría |
| ||
na | (mirar abajo) |
| ||
na | Ver abajo |
|
diseño y sensación; conjunto; la mejor aplicación en su clase/categoría Explanation: Así es como lo hemnos traducido en una gran cantidad de textos que describen distintos tipos de software. En el caso de Suite, hay varios productos que tienen Suite como nombre propio que es parte de la marca, y en ese caso es mejor dejarlo tal cual. SUERTE! http://www.100world.com/solutions/edge/best_of_breed.html?La... |
| |||||||||||||||||||||||||
6 hrs
8 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|