KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

CRT

Spanish translation: TRC= Tubo de rayos catódicos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CRT=Cathode Ray Tube
Spanish translation:TRC= Tubo de rayos catódicos
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:21 Aug 10, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / iniciales
English term or phrase: CRT
viene en el envase de un limpiador...

"...this cleaner is equally effective on CRT bulbs, eyeglasses...etc."

gracias
Paco
Tubo de rayos catódicos
Explanation:
Hola Paco,

CRT=Cathode Ray Tube

Acronymfinder.com

Un ejemplo tomado de Google:

"... señales entendibles por el monitor y de esta forma podemos distinguir las imágenes
que son transferidas a través del tubo TCR o tubo de rayos catódicos...."

www.ciudadfutura.com/mundopc/hardware/manuales/montaje/mont... - 19k

Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Gracias a todos, me hacía falta saber a qué corresponden las iniciales.
Paco
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11Tubo de rayos catódicosxxxOso
5 +4pantallas de ordenador y TV
Hans Gärtner
5 +1cinescopioJorge Hernandez
5 +1... (producto) ideal para limpiar cristales del frente de monitores y televisores, anteojos, etc.
Pat Melgar
5...pantallas de TV...
Ramón Solá


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
Tubo de rayos catódicos


Explanation:
Hola Paco,

CRT=Cathode Ray Tube

Acronymfinder.com

Un ejemplo tomado de Google:

"... señales entendibles por el monitor y de esta forma podemos distinguir las imágenes
que son transferidas a través del tubo TCR o tubo de rayos catódicos...."

www.ciudadfutura.com/mundopc/hardware/manuales/montaje/mont... - 19k

Buena suerte y saludos cordiales del Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Gracias a todos, me hacía falta saber a qué corresponden las iniciales.
Paco

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Colangelo: Pos sí, pos sí, sin dudas otra vez:)
11 mins
  -> Hola Trixie, pos muchísimas gracias ¶:^))

agree  Henry Hinds
12 mins
  -> Gracias mil mi compa ¶:^))

agree  Maria Luisa Duarte
14 mins
  -> Muchas gracias Maria Luisa ¶:^))

agree  Telesforo Fernandez: Sin ninguna duda
1 hr
  -> Hola Telesforo, ¡saludos y gracias! ¶:^))

agree  LoreAC
2 hrs
  -> Gracias mil Lore ¶:^))

agree  Hans Gärtner: TRC, en español se usa también el acrónimo
6 hrs
  -> Sí, también, ¡saludos y gracias Hans! ¶:^))

agree  Gedece: Perfecto
7 hrs
  -> Muy agradecido Gedece, ¡saludos! ¶:^))

agree  xxxMarisa_mm
11 hrs
  -> Millón de gracias Marisa ¶:^))

agree  elenali
12 hrs
  -> Hola paisana, ¡muchas gracias! ¶:^))

agree  Rafa Lombardino
15 hrs
  -> Hola Rafa, ¡muchas gracias! ¶:^))

agree  Marqui?o
1 day13 hrs
  -> Muchas gracias Marquiño ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cinescopio


Explanation:
Es la palabra usada en lenguaje natural, publico o cotidiano para las pantallas de los monitores, televisiones, etc. En igles es normal usar las siglas CRT.
su nombre correcto es Tubo de Rayos Catodicos pero en realidad nadie usa este término en español a menos que sea texto de ingeniería específica

Jorge Hernandez
Mexico
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elenali: Yo siempre pensé que cinescopio era el "bulbo" grande de adentro por ejemplo el del televisor, no la pantalla o si?...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...pantallas de TV...


Explanation:
La explicación de Oso es, como siempre, exhaustiva, pero la explicación del señor Hernández parece convincente. Si CRT es la manera coloquial de referirse a ese objeto en inglés, entonces debe ser traducida por el equivalente coloquial en español. Es lástima que el señor Hernández ofrezca una voz que no es de nuestra lengua...

HTH.

Ramón Solá
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans Gärtner: cinescopio sí es de nuestra lengua, lo que pasa es que no lo usa nadie
3 hrs
  -> Puede ser, Hans, pero no la encontré en el DRAE...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
pantallas de ordenador y TV


Explanation:
Aunque la traducción exacta de CRT sea TRC como explican los colegas, eso puede no entenderse en el envase de un limpiador.

Si yo tuviera que traducir el susodicho envase, pondría algoa sí como: "adecuado para pantallas de ordenador (o monitor) y TV, ..."

Hans Gärtner
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 205

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bonilla: yo también
2 hrs

agree  Elías Sauza: muy cierto
3 hrs

agree  Leo van Zanten: La pantalla además es más común que el cristal de un computador o del televisor, por lo menos también en Colombia.
10 hrs

agree  rhandler: para el texto de un envase de limpiador, hay que ser sencillo.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... (producto) ideal para limpiar cristales del frente de monitores y televisores, anteojos, etc.


Explanation:
IMHO:

CRT bulb = el cristal (del frente) de los monitores y televisores.

Hope this helps! ; )

Pat Melgar
Local time: 04:10
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elías Sauza: las instrucciones deben ser tan sencillas como esto
2 hrs
  -> gracias, Elías ; )

neutral  Hans Gärtner: nunca digas sencillo (pantalla) lo que se puede decir complicado (cristal del frente)
6 hrs
  -> gracias, Hans ; )
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Yvonne Becker


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search