drive

Spanish translation: control de velocidad ajustable/motor de corriente alterna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:adjustable speed drive
Spanish translation:control de velocidad ajustable/motor de corriente alterna
Entered by: Bret

18:22 Aug 17, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: drive
"Congratulations on the purchase of the new ** Adjustable Speed Drive (ASD). The ** True Torque
Control Adjustable Speed Drive is a solid-state AC drive that features True Torque Control.
******´s Vector Control Algorithm enables the motor to develop high starting torque and provide
compensation for motor slip, which results in smooth, quick starts and highly efficient operation."
Originally I translated ASD as "control de velocidad variable" and AC Drive as "motor de corriente alterna" but that seems to create a problem of inconsistency, "drive" being translated as control in one context and motor in another. Any suggestions? Thanks.
Bret
Local time: 08:29
control de velocidad ajustable, motor de corriente alterna
Explanation:
Hi, Bret,
It is always the same problem with "drive".
I think your first tyranslation is fine. "Drive" has a wide meaning and the Spanish equivalent is not always the same. It simply cannot be. We translate concepts and do not necessarily follow the original word by word. As far as you always translate the whole phrase "Variable Speed drive" as "Control the velocidad ajustable" and "AC drive" as "motor de corriente alterna" I do not see any problem. For me, it is consistent enough. Who needs to consider each word separately and compose a text that any reader with a technical background will find awkward?
Just my opinion...
Good luck!
Selected response from:

Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 16:29
Grading comment
Thanks pma for your help and your explanation. I want to thank everyone else who contributed and also apologize for having inadvertently sent this same question twice. As you all may have noticed I have awarded points to two different people with two different responses. Both are correct translations however of this rather tricky, slippery term.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2control de velocidad ajustable, motor de corriente alterna
Pablo Martínez (X)
4 +2variador de velocidad(ASD) / variador de velocidad (para motores) de corriente alterna (AC drive)
P Forgas
5transmisión
Peter Bagney
4 +1accionamiento de velocidad variable
two2tango
5motor
Aberingi (X)
3 +1Controlador de Motor
William Kratzer Jr.
4...cambiador de velocidad...
Ramón Solá


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
transmisión


Explanation:
again......

Peter Bagney
Spain
Local time: 16:29
PRO pts in pair: 1429

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafa Lombardino: ¿otra vez?
5 mins

disagree  Víctor Nine: si es de estado sólido, no puede ser una transmisión sino un "control", "controlador" o "variador"
2 hrs
  -> pues sí, tienes razón.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Controlador de Motor


Explanation:
Sollid State motor controller (motor drive controller)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 18:33:20 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.persocom.com.br/controlware/cw3stemp.htm


    Reference: http://www.ab.com/manuals/pt/pr/150813pt.pdf
William Kratzer Jr.
United States
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Nine
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
variador de velocidad(ASD) / variador de velocidad (para motores) de corriente alterna (AC drive)


Explanation:
http://www.reliance.com/pdf_elements/d23418/d23418s.pdf

Programa Analítico del Curso Laboratorio de Control Electrónico ... - [Translate this page ]
... Implementar un control de velocidad de un motor de inducción empleando un variador
de velocidad de motores de corriente alterna (AC Drive) y un Controlador ...
www.mty.itesm.mx/decic/deptos/ie/cursos/ programasanaliticos/t-lcep90.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 19:16:18 (GMT)
--------------------------------------------------

que también los hay de corrirnte continua CC drive

P Forgas
Brazil
Local time: 11:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 2269

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Nine
1 hr

agree  MikeGarcia
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
accionamiento de velocidad variable


Explanation:
Drive is a tricky word.

When you confront a ¨hard disk drive¨ then it is a UNIDAD de disco rígido.

When you have a driver in an elecronic unit, you have a fair chance of being in front of an EXCITADOR.

On the electromechanic field a driver tends to be an IMPULSOR or ACCIONAMIEMTO.

In your case the expression ¨a solid-state AC drive¨ suggests that it is not a motor but an electronic control unit.

I would suggest ¨accionamiento de velocidad variable¨, but ¨control de velocidad variable¨ is a good translation

two2tango
Argentina
Local time: 11:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
control de velocidad ajustable, motor de corriente alterna


Explanation:
Hi, Bret,
It is always the same problem with "drive".
I think your first tyranslation is fine. "Drive" has a wide meaning and the Spanish equivalent is not always the same. It simply cannot be. We translate concepts and do not necessarily follow the original word by word. As far as you always translate the whole phrase "Variable Speed drive" as "Control the velocidad ajustable" and "AC drive" as "motor de corriente alterna" I do not see any problem. For me, it is consistent enough. Who needs to consider each word separately and compose a text that any reader with a technical background will find awkward?
Just my opinion...
Good luck!

Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 16:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1592
Grading comment
Thanks pma for your help and your explanation. I want to thank everyone else who contributed and also apologize for having inadvertently sent this same question twice. As you all may have noticed I have awarded points to two different people with two different responses. Both are correct translations however of this rather tricky, slippery term.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alvaro Galindo (X)
1 hr
  -> Thanks, Álvaro!

agree  Emilio Gironda
2 hrs
  -> Gracias, Emilio
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
motor


Explanation:
Así de sencillo. Motor = fuerza, drive = empuje, ... ¡estos ingleses! :-)

Aberingi (X)
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...cambiador de velocidad...


Explanation:
This is the closest reference I've been able to find in Eurodicautom.

Document 7

Subject - Technology - Engineering(=TE)
Definition a variable speed drive in which the rotational speed of the driving and driven shafts match Reference CIATF Indexed Foundry Dictionary 1979

(1)
TERM infinitely-variable speed drive

Reference CIATF Indexed Foundry Dictionary 1979

(1)
TERM cambiador de velocidad

Reference CSIC

Document 8

Subject - Mechanical Engineering (sn: construction and machine parts)(=MG)
Definition combination of one or more hydraulic pumps and motor forming a unit Reference CETOP-RP100

(1)
TERM hydraulic variable speed drive unit

Reference CETOP-RP100 Note {NTE} integral transmission

(1)
TERM cambiador hidráulico de velocidad

Reference CSIC

HTH...

Ramón Solá
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search