KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Ayuda con la oración

Spanish translation: básicamente, gramaticalmente está correcta, pero

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ayuda con la oración
Spanish translation:básicamente, gramaticalmente está correcta, pero
Entered by: analisa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:48 Aug 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Ayuda con la oración
Los tornillos y pernos tendrán una longitud mínima de ajuste de rosca igual a 1,5 veces su diámetro nominal. Los agujeros roscados para el montaje de placas personalizadas u otros propósitos no estructurales no deberán adaptase a los requerimientos de ajuste citados anteriormente.
Jay
United States
Local time: 19:56
básicamente, gramaticalmente está correcta, pero
Explanation:
habría que ver el texto original. Correspondería \"agujeros roscados\" si la superficie que recibe los tornillos tiene cierto espesor. Además para usar la palabra tuercas, en el original aparecería \"nuts\". Por otro lado, también quedaría bien: no es necesario adaptar (o adecuar) los agujeros roscados ...<>... a los requerimientos de ajuste ...<>....
good luck! hope to have helped somehow...
Selected response from:

analisa
Argentina
Local time: 21:56
Grading comment
Muchas gracias. La verdad es que todas me han ayudado.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Looks OK except
Henry Hinds
5EMMO, yo diría...
Baruch Avidar
5I prefer 'requisitos'
Marijke Singer
4básicamente, gramaticalmente está correcta, pero
analisa
3 -1Parece correcta pero
Claudia Iglesias


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Parece correcta pero


Explanation:
me llama la atención lo de "agujeros roscados". ¿No serán tuercas?
Un agujero es un agujero, no puede tener rosca. Mientras que una tuerca tiene rosca y permite atornillar.

Luego "no deberán adaptase" sería "adaptarse", pero me parece que sonaría mejor "no necesitan adaptarse".

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gabriela Hussong: Algunos taquetes son agujeros roscados y en ellos entran los tornillos...
24 mins

neutral  pma: Sí, la industria usa orificios roscados en todas partes...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Looks OK except


Explanation:
Except at the end - "no deberán" - ¿no será "no tienen que"?

Probably the original would say "they do not have to follow the above requirements" rather than "they must not".

Claro que sí hay roscas interiores (en la hembra)


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Elizalde
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
básicamente, gramaticalmente está correcta, pero


Explanation:
habría que ver el texto original. Correspondería \"agujeros roscados\" si la superficie que recibe los tornillos tiene cierto espesor. Además para usar la palabra tuercas, en el original aparecería \"nuts\". Por otro lado, también quedaría bien: no es necesario adaptar (o adecuar) los agujeros roscados ...<>... a los requerimientos de ajuste ...<>....
good luck! hope to have helped somehow...

analisa
Argentina
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 149
Grading comment
Muchas gracias. La verdad es que todas me han ayudado.
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
I prefer 'requisitos'


Explanation:
Los tornillos y pernos tendrán una longitud mínima de ajuste de rosca igual a 1,5 veces su diámetro nominal. Los agujeros roscados para el montaje de placas personalizadas u otros propósitos no estructurales no tienen que ser adaptados a los requisitos de ajuste citados anteriormente. (left to the user to decide if he wants to follow the requirements or not; with deben it really means that they must not!)

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 574
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
EMMO, yo diría...


Explanation:
Los tornillos y pernos tendrבn una longitud mםnima de ajuste de rosca igual a 1,5 veces su diבmetro nominal. Los 'orificios' roscados para el montaje de placas personalizadas u otros propףsitos no estructurales no deberבn adaptase 'necesariamente' a los requerimientos de ajuste citados anteriormente.

Suerte!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 06:56:25 (GMT)
--------------------------------------------------

ב = acentos en español (no me lo explico como resulta asi)

Baruch Avidar
Israel
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search