mission-critical projects

Spanish translation: proyecto de misión crítica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mission-critical project
Spanish translation:proyecto de misión crítica
Entered by: Philip Freyder

12:29 Dec 17, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: mission-critical projects
The context is a description of a fraud management system--a software product for telecoms operators wishing to avoid dishonest use of their networks. The company that produces this software touts itself as also offering "comprehensive service capabilities, ensuring successful implementation of large-scale, mission-critical projects." I suspect that there is a conventional way to translate "mission critical," but I don't know what it is. For the moment, I propose "proyectos de importancia crítica para el cumplimiento de una mision." ¿Qué me aconsejáis, colegas?
Philip Freyder
Spain
Local time: 23:50
Explanation and suggested translation
Explanation:
I do recommend reading this article to know what "mission-critical" means exactly:

Becoming mission critical
October 6, 1998

<<I know that analysts have a tendency to get carried away with terminology, but sometimes it is necessary. Two terms that often get tossed around when discussing technology companies are "business critical" and "mission critical," and it is important for investors to understand the difference...>>

The usual translation for this term in business and IT documents is "de misión crítica". I know you may dislike this translation, as it might sound too literal to you. And I agree there are several better alternatives, but that is the term used by Spanish technical writers, and it is widely understood. If you use a different term, you may suggest a meaning different.

Hope it helps!
Selected response from:

LinguaVox
Spain
Local time: 23:50
Grading comment
Your translation and explanation are convincing, although I find 'de misión crítica' a little on the literal side. As in writing grant requests, sometimes the best request / translation does not always coincide with the best usage. Thanks for the reference to the article. I'll read it.

Phil Freyder / Madrid
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naproyectos de misiones críticas
Alfonso Romero
naproyectos esenciales para la operación/el funcionamiento
Patricia Lutteral
naExplanation and suggested translation
LinguaVox
naproyectos de importancia crítica, proyectos decisivos
mariana kenig (X)
naimprescindibles
Jon Zuber (X)
naSee below,
Ramón Solá
naproyectos de misiones críticas
Paul Roige (X)


  

Answers


2 mins
proyectos de misiones críticas


Explanation:
That´s the way i´ve seen Microsoft uses it

Alfonso Romero
Mexico
Local time: 15:50
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
proyectos esenciales para la operación/el funcionamiento


Explanation:
Mission-critical es muy utilizado en inglés. La búsqueda en yahoo da varias referencias que te pueden ser útiles.
Tu opción me parece válida, salvo que reemplazaría "de una misión" por "objetivos.
Espero que te sirva.

Saludos,

Patricia

Patricia


    Reference: http://search.yahoo.com/bin/search?p=mission+critical
Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 18:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Explanation and suggested translation


Explanation:
I do recommend reading this article to know what "mission-critical" means exactly:

Becoming mission critical
October 6, 1998

<<I know that analysts have a tendency to get carried away with terminology, but sometimes it is necessary. Two terms that often get tossed around when discussing technology companies are "business critical" and "mission critical," and it is important for investors to understand the difference...>>

The usual translation for this term in business and IT documents is "de misión crítica". I know you may dislike this translation, as it might sound too literal to you. And I agree there are several better alternatives, but that is the term used by Spanish technical writers, and it is widely understood. If you use a different term, you may suggest a meaning different.

Hope it helps!



    Reference: http://www.canada.cnet.com/news/0-1273-210-3287137-1.html
LinguaVox
Spain
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462
Grading comment
Your translation and explanation are convincing, although I find 'de misión crítica' a little on the literal side. As in writing grant requests, sometimes the best request / translation does not always coincide with the best usage. Thanks for the reference to the article. I'll read it.

Phil Freyder / Madrid
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
proyectos de importancia crítica, proyectos decisivos


Explanation:
Creo que la frase habría que combinarla con la anterior...asegurando la implementación/instrumentación en gran escala de proyectos de importancia crítica. A veces, en inglés se crean cadenas de palabras para otorgar más precisión. No siempre en castellano se deben traducir todas. Yo descartaría "para el cumplimiento de una misión" y dejaría sólo la primera parte porque no parece adecuarse al software de telecomunicaciones.

mariana kenig (X)
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
imprescindibles


Explanation:
xxx

Jon Zuber (X)
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
See below,


Explanation:
Look it up in the DRAE. "Crítico(a)" in its closest meaning related to this subject means "relativo a la crisis". So I'd suggest "proyectos decisivos ("importancia decisiva" would be somewhat redundant) para una misión..."

Ramón Solá
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
proyectos de misiones críticas


Explanation:
Hello. I wouldn't have thought so myself, but it looks like Ubac is right, as I found several instances of such phrase being used (link 1). Without this, I would have possibly gone for "proyectos de importancia capital (fundamental)". But then, thinking about it, "misión crítica" does have the sense of urgency that's so fashionable in business...they all think they're Tom Cruise in Mission Impossible! Check link to make sure, good luck. This message will self-destroy when you give kudoz to someone else...boom. :)


    Reference: http://www.google.com/search?q=proyectos+de+misi%F3n+cr%EDti...
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Roman Orekhov
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search