ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

furnace

Spanish translation: Unidad central de calefacción

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:furnace
Spanish translation:Unidad central de calefacción
Entered by: Jairo Contreras-López
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:40 Aug 30, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: furnace
I am talking about the traditional heating unit found in many North American houses, which heats air with a natural gas burner and then forces it thoughout the house through ductwork.
Alan Lambson
Local time: 21:45
En realidad es "el horno" , pero en el suroeste de los EE.UU.
Explanation:
con gran influencia hispano-parlante,también se conoce como "el calentón", aunque esta expresión es obviamente incorrecta.Depende de la audiencia... yo optaría por:

...la unidad central de calefacción
( también conocida como el horno o "calentón")...

para ser claro y completo. Buena suerte, Alan!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-30 04:18:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Henry Hinds: se me interrumpió el mensaje...

Estoy seguro que haz oído otra expresión que the ha hecho
sonreir, como traductor: \"la BOILA\"... que va de la mano con La Troca, el Rufo y La Yarda, la Marketa, la Migra, la Pipa (the pipe) y muchos otros términos folklóricos del SW hispano. Qué tal la
Traila!!!... Qué tal cuando una falda está \"Rabona\".... saludos!!!
Son curiosos, pero no los usaríamos en traducciones serias...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-30 14:16:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ver Comentario de Miguel...
Entre otros términos curiosos, parecidos al \"calentón\" con significados interesantes de acuerdo al país en que se usen, me acuerdo de
\"Guagua\" en Cuba (el autobus) y \"Guagua\" en el Ecuador(el bebé o la bebé).... Curiosidades...Curiosidades...
Selected response from:

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 21:45
Grading comment
Optamos, al final, por "unidad central de calefacción." ¡Muchas gracias a todos!

Alan
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2En realidad es "el horno" , pero en el suroeste de los EE.UU.Jairo Contreras-López
5 +2furnace = horno de calefacción centralAna-Maria Hulse
5 +1estufa central/caldera central/caleffacción central
MikeGarcia
4 +1CalderaMaria Arcelus
4 +1hogar (de la unidad calefactora)
pma
4aparato / unidad de calefacción OR calentador OR calefactor (de aire forzado)xxxtazdog
2 +1Horno de cubilote
Cinta Cano Barbudo


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
En realidad es "el horno" , pero en el suroeste de los EE.UU.


Explanation:
con gran influencia hispano-parlante,también se conoce como "el calentón", aunque esta expresión es obviamente incorrecta.Depende de la audiencia... yo optaría por:

...la unidad central de calefacción
( también conocida como el horno o "calentón")...

para ser claro y completo. Buena suerte, Alan!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-30 04:18:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Henry Hinds: se me interrumpió el mensaje...

Estoy seguro que haz oído otra expresión que the ha hecho
sonreir, como traductor: \"la BOILA\"... que va de la mano con La Troca, el Rufo y La Yarda, la Marketa, la Migra, la Pipa (the pipe) y muchos otros términos folklóricos del SW hispano. Qué tal la
Traila!!!... Qué tal cuando una falda está \"Rabona\".... saludos!!!
Son curiosos, pero no los usaríamos en traducciones serias...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-30 14:16:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ver Comentario de Miguel...
Entre otros términos curiosos, parecidos al \"calentón\" con significados interesantes de acuerdo al país en que se usen, me acuerdo de
\"Guagua\" en Cuba (el autobus) y \"Guagua\" en el Ecuador(el bebé o la bebé).... Curiosidades...Curiosidades...

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 276
Grading comment
Optamos, al final, por "unidad central de calefacción." ¡Muchas gracias a todos!

Alan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: "Calentón" le decimos en la frontera. "Unidad central..." (etc.) es el término más conveniente.
12 mins
  -> Gracias, Henry... estoy seguro que haz oído otra

agree  MikeGarcia: Henry y Spanish MDs:en Argentina calentón es el que siempre está ...hot!!!
9 hrs
  -> Gracias,Miguel...como puedes ver en mi "note added" yo no usaría "calentón" en una traducción universal seria, sin agregar que es una expresión folklórica y muy limitada geográficamente...gracias por el significado para la audiencia Argentina...saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Horno de cubilote


Explanation:
No es fácil buscar en diccionarios donde el equivalente es horno, horno electrolítico o crisol.
Yo incluso he pensado simplemente en una estufa a gas....

He aquí un contexto que tal vez te sirva, pero sin seguridad alguna:

Se describe la producción de hierro nodular en el horno de cubilote eco-eficiente de la Universidad de Antioquia y se destacan las ventajas de este tipo de horno con recuperadores de calor, tanto en la eficiencia energética como en la calidad del metal producido. Se hace una descripción de las características de este material, del proceso de obtención del metal base en el cubilote y del proceso de nodulización en cuchara. Finalmente se presentan los resultados de la investigación y el análisis de los mismos.
Palabras clave: horno de cubilote, hierro nodular, recuperadores de calor, eficiencia térmica
Production of ductile iron in the eco-eficient cupola furnace of the University of Antioquia
Abstract
This paper describes the production of ductile iron in the eco-eficient cupola furnace of the University of Antioquia. Advantages of using a Cupola Furnace with heat regenerator are pointed out in both energetic efficiency and metal quality. It has a description of the material characteristics, production of base metal, and metallurgical ladle spheroidization process. Finalys, results and analysis of the reseerch are presented.
Key words: cupola furnace, ductile iron, heat regenerator, thermal efficiency.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-30 03:20:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Después de todo el rollo que te he soltado antes, me decanto por estufa ( de gas/catalítica) Y te ofrezco un contexto más.

El aire del cuarto se mezcla con los gases en combusti—n y sube por la chimenea. Todo el aire debe subir por la chimenea y no bajar. Cuando su estufa o calentador de agua est‡ calentando, el conector de ventilaci—n debe sentirse muy caliente al tacto.

Air in the room mixes with the burning gases and goes up the chimney. All air should flow up the chimney, not down. When your furnace or water heater is heating, the vent connector should be very hot to the touch.


La verdad es que la anterior respuesta era para otro contexto.

ESTUFA es el término: Lo específico, esperemos que lo aporten los compañeros...


    Reference: http://jaibana.udea.edu.co/grupos/revista/nro025/contenido.h...
Cinta Cano Barbudo
Spain
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Así lo puse en mi sugerencia.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
furnace = horno de calefacción central


Explanation:
La razón que he agregado central es que imagino que se trata de la Unidad o aparato encargado de calentar el aire de toda la casa. Ya sea este eléctrico o de gas, el nombre es el mismo. Por favor...no calentón... que eso va de la mano con "chones" que es totalmente coloquial e inaceptable.
Lo de agregarle "calefacción central" a horno es para diferenciarlo tanto del horno de la cocina como de un calefactor eléctrico instalado en cada habitación y manejado individualmente con su propio termostato.

Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
8 hrs

agree  Jairo Contreras-López: De acuerdo...yo no usaría,"calentón","chones", "la migra", "la troca" o "la guagua" en una traducción seria, sin explicar que son simplemente expresiones muy folklóricas y localizadas...saludos!!!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hogar (de la unidad calefactora)


Explanation:
Por si es de alguna utilidad el comentario:
En lenguaje técnico de calderas, se llama hogar al "furnace", es decir a la camara donde se introduce la llama.
No sé si es aplicable a los calentadores que mencionas pues no los conozco, pero pudiera ser. Por lo que comentas deduzco que son pequeñas calderas.

pma
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 974

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: En Argentina es el lugar donde arde la leña en la chimenea...
5 hrs
  -> Gracias, Miguel, un tema muy caliente... o calentón :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Caldera


Explanation:
Esta es el término que se usa en aplicaciones industriales; no sé si te servirá. ¡Suerte!

Maria Arcelus
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
estufa central/caldera central/caleffacción central


Explanation:
Argentine version.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-30 13:01:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo:\"calefacción\". Sorry.-

MikeGarcia
Spain
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4733

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Arcelus
15 mins
  -> Gracias,María.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aparato / unidad de calefacción OR calentador OR calefactor (de aire forzado)


Explanation:
Well, for what it's worth, I found the following refs. They definitely express what you described.

APARATO DE CALEFACCION DE AIRE FORZADO (FORCED-AIR FURNACE):
Una unidad que transfiere calor de combustible y circula calor por todos los ductos de una casa.
http://www.freddiemac.com/sell/consumerkit/spanish/200spn.ht...

Introducción a los calentadores de aire forzado caliente con combustión de gas.
http://cogeneracion.galeon.com/climadesglose.htm

SISTEMAS DE CALEFACCIÓN POR RADIADORES, PISOS RADIANTES y AIRE FORZADO.
SISTEMAS POR RADIADOR: ES UN SISTEMA COMPUESTOS POR UNA CALDERA Y CAÑERÍAS DE DISTRIBUCIÓN, QUE LLEVA EL AGUA CALIENTE, HASTA LOS RADIADORES, DISTRIBUIDOS EN LAS DISTINTAS HABITACIONES.

SISTEMAS DE PISO RADIANTE: ES UN SISTEMA COMPUESTOS POR UNA CALDERA Y CAÑERÍAS DE DISTRIBUCIÓN (BAJO PISO) QUE TRANSMITEN EL CALOR AL AMBIENTE.

POR AIRE: CONSTAN DE UN CALEFACTOR FORZADO POR AIRE , A DIFERENCIA DE LOS ANTERIORES SE LES PUEDE ACOPLAR EL SISTEMA DE FRÍO
http://www.climafer.com.ar/calefaccion.htm

Take your pick. :-)


    as noted
xxxtazdog
Spain
Local time: 05:45
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: