https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/26350-open-grid-steel.html?

"open grid steel"

Spanish translation: rejilla de metal expandido

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Open grid steel
Spanish translation:rejilla de metal expandido
Entered by: TransTeck (X)

07:41 Dec 26, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "open grid steel"
Material used in heavy duty decking for bridges and such. It's propbably some kind of very resistant material so I "think" the word "rejilla" (for grid) is probably not apropriate here. Then again, I may be wrong.
Thanks,
Ernesto Leigh
Chile
Local time: 07:27
rejilla de metal expandido
Explanation:
It is a term sometimes used to describe that material
Selected response from:

TransTeck (X)
Grading comment
Thank you. Actually, the points should be divided between you and the person who suggested the word "malla". Thanks to the both of you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
narejilla de metal expandido
TransTeck (X)
naSee below,
Ramón Solá
natela metálica de acero/ acero para tela metálica
Claudia Porta
na'malla reforzada de tejido abierto'
Ivan Sanchez
nareja o rejilla de metal desplegado
charlesink


  

Answers


5 mins
rejilla de metal expandido


Explanation:
It is a term sometimes used to describe that material

TransTeck (X)
PRO pts in pair: 28
Grading comment
Thank you. Actually, the points should be divided between you and the person who suggested the word "malla". Thanks to the both of you.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
See below,


Explanation:
Acero de/para reja/rejilla ancha/abierta...

Ramón Solá
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
tela metálica de acero/ acero para tela metálica


Explanation:
“grid” es una “tela (o “malla”) métalica”, en este caso, de acero.

En: http://www.big-o.com/constr/grating.htm se puede ver un gráfico de “open grid steel”, similar a lo que es la tela metálica (http://www.advance.com.ar/usuarios/a.g.inter/telas_met�licas.h...

No pude encontrar a qué hace referencia “open”, posiblemente al tipo de entramado de la tela metálica...

Yo lo traduciría como “tela metálica de acero” o “acero para tela metálica”, según el contexto

Espero te resulte de utilidad
:)


Claudia Porta
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 0 min
'malla reforzada de tejido abierto'


Explanation:
I think this could help.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs
reja o rejilla de metal desplegado


Explanation:
"metal desplegado" es como se llama en Argentina


    my experience as Industrial Engineer
charlesink
Local time: 08:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: