V trim

Spanish translation: ajuste de voltaje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:V trim
Spanish translation:ajuste de voltaje
Entered by: joseluisvi (X)

09:15 Oct 19, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Industrial printer
English term or phrase: V trim
Check the V trim to achieve less firing energy.
[En el contexto de impresoras industriales]
joseluisvi (X)
Spain
Local time: 07:32
ajuste de voltaje
Explanation:
Usualmente "V Trim" es una abreviación de "Voltage Trim", es decir, "voltage adjustment". Me temo que no sé nada de imrpesoras industriales, por lo que no sé cuán razonable sea que la potencia esté controlada por voltaje. Supongo que el resto del contexto podría proporcionar más pistas.

Suerte,
Rossana

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 12:17:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Mpf, evidentemente no sé nada de impresoras, ¡ni siquiera escribir bien su nombre sé! :)
Selected response from:

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 02:32
Grading comment
Muchas gracias a los dos; me habeis resultado muy útiles con vuestros comentarios.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ajuste de voltaje
Rossana Triaca


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ajuste de voltaje


Explanation:
Usualmente "V Trim" es una abreviación de "Voltage Trim", es decir, "voltage adjustment". Me temo que no sé nada de imrpesoras industriales, por lo que no sé cuán razonable sea que la potencia esté controlada por voltaje. Supongo que el resto del contexto podría proporcionar más pistas.

Suerte,
Rossana

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 12:17:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Mpf, evidentemente no sé nada de impresoras, ¡ni siquiera escribir bien su nombre sé! :)

Rossana Triaca
Uruguay
Local time: 02:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 405
Grading comment
Muchas gracias a los dos; me habeis resultado muy útiles con vuestros comentarios.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando Pattroni: Nice answer! and true
5 hrs
  -> Thanks :)

agree  Raúl Waldman: Es más que razonable. Aunque un poco de contexto vendría bien. ¿Qué tal 'tensión' en lugar de 'voltaje'? Saludos.
7 hrs
  -> Ah, la eterna discusión :). Es cuestión de preferencias, pero yo "tensión" siempre lo asocié con esfuerzos, deformaciones, solicitaciones... no con potenciales. Aunque muchos clientes, según el país, exigen uno u otro...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search