KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

steer users to targeted content

Spanish translation: dirigir los usuarios hacia el contenido meta/objeto de la búsqueda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:steer users to targeted content
Spanish translation:dirigir los usuarios hacia el contenido meta/objeto de la búsqueda
Entered by: IlonaT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:04 Oct 23, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: steer users to targeted content
Steer users to 'targeted content' = Guiar los usuarios hacia
el contenido perseguido?
lo que buscan?
el objeto de búsqueda?

Goodness me! Why do they have to give so many options?

Toda la frase por favor.
IlonaT
United Kingdom
Local time: 00:47
dirige a los usuarios hacia el contenido deseado
Explanation:
una de las opciones... aunque "targeted" podría tener otros significados según el contexto. Por eso me gusta "contenido objeto de la búsqueda", ¡más neutro!, que tú propones.

Ánimo, ya te faltará menos.

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:47
Grading comment
Gracias, Valentín, por tu respuesta, comentario y gentileza.
Cuán ispirativo! Siempre tienes una palabra de aliento para todos.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3dirige a los usuarios hacia el contenido deseado
Valentín Hernández Lima
5orientar a los usuarios hacia el contenido en la mira
María del Carmen Cerda


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
orientar a los usuarios hacia el contenido en la mira


Explanation:
steer users to targeted content
guiar a los usuarios hacia el contenido blanco sería más literal; puede ser el contenido meta, objetivo, deseado, pleaneado, proyectado, intencionado....me gustó "en la mira" porque es como cuando disparas una pistola, también puede ser encañonado, apuntado, seleccionado... sí hay muchas opciones.

María del Carmen Cerda
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 457
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dirige a los usuarios hacia el contenido deseado


Explanation:
una de las opciones... aunque "targeted" podría tener otros significados según el contexto. Por eso me gusta "contenido objeto de la búsqueda", ¡más neutro!, que tú propones.

Ánimo, ya te faltará menos.

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912
Grading comment
Gracias, Valentín, por tu respuesta, comentario y gentileza.
Cuán ispirativo! Siempre tienes una palabra de aliento para todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Solanet
1 hr
  -> Thank you, Mariana.

agree  gabita: solamente queria decir: este es el que corresponde mejor con el contexto. Great Job Valentin!!!
4 hrs
  -> Kind of liked it, did you not?

agree  elizabetta
17 hrs
  -> Appreciated, Elizabetta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search