KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

stress / tension

Spanish translation: onda de esfuerzo / tensión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stress wave / tension
Spanish translation:onda de esfuerzo / tensión
Entered by: Lila del Cerro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:47 Oct 24, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / equipo para empresas forestadoras
English term or phrase: stress / tension
Hola, colegas.

En la traducción de una patente me aparece reiteradamente la expresión "stress wave", que traduje como "onda de tensión". Ahora súbitamente me aparece "tension": **wood is known to be stronger in tension than it is in compression**.

¿Cómo señalo la diferencia entre ambos términos? En el Routledge técnico solo encuentro 'tensión' para ambos casos
Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 10:02
onda de esfuerzo
Explanation:
Definition.- A disturbance which travels through a material by virtue of the elastic properties of the material

(c) Eurodicautom

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 21:56:49 (GMT)
--------------------------------------------------

tension = tensión
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 15:02
Grading comment
¡¡¡Muchas gracias, Alberto y Valentín!!! Me costó elegir, porque las dos opciones parecen estar exactamente dentro del contexto. Finalmente, lo que me decidió por la opción de Alberto fue que tu referencia, Valentín, también hace mención del "esfuerzo" longitudinal, con lo que de alguna forma confirma lo de "onda de esfuerzo". Gracias de nuevo a los dos, y a todos los que apoyaron a uno u otro. ¡¡Nos vemos en ProZ!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8onda de esfuerzo
Egmont
5 +2tensión y tracción
Valentín Hernández Lima


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
onda de esfuerzo


Explanation:
Definition.- A disturbance which travels through a material by virtue of the elastic properties of the material

(c) Eurodicautom

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 21:56:49 (GMT)
--------------------------------------------------

tension = tensión


    Reference: http://europe.eu.int/eurodicautom
Egmont
Spain
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8110
Grading comment
¡¡¡Muchas gracias, Alberto y Valentín!!! Me costó elegir, porque las dos opciones parecen estar exactamente dentro del contexto. Finalmente, lo que me decidió por la opción de Alberto fue que tu referencia, Valentín, también hace mención del "esfuerzo" longitudinal, con lo que de alguna forma confirma lo de "onda de esfuerzo". Gracias de nuevo a los dos, y a todos los que apoyaron a uno u otro. ¡¡Nos vemos en ProZ!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
1 min
  -> Gracias de nuevo, Thierry...aunque debes disculparme por utilizar Eurodicautom...es broma :-)

agree  xxxc4rmen
3 mins
  -> Buenas noches por aquí, Carmen...

agree  xxxOso: ¶:^)
3 mins
  -> Bis morgen, Oso...y gracias una vez más...

agree  Peter Bagney
5 mins
  -> Thanks again, Peter!

agree  Mariana Solanet
13 mins
  -> Gracias nuevamente, Mariana...:-)

agree  María Alejandra Funes
13 mins
  -> Gracias nuevamente, María Alejandra:-)

agree  Matthew Rosencrance
1 hr
  -> Thanks again!

agree  IlonaT
3 hrs
  -> Gracias una vez más, Ilona!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tensión y tracción


Explanation:
Lo opuesto a la compresión en las pruebas de características físicas de los materiales es la "tracción". Es decir, la madera soporta mejor los esfuerzos longitudinales (de estiramiento) que los horizontales de compresión.

tension
the stress resulting from the elongation of an elastic body
(Merriam-Webster Unabridged)

Saludos,

Val

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raúl Waldman: Sí, 'tension' se traduce como 'tracción'.
29 mins
  -> Thank you, Raúl.

agree  Andrea Ali
4 hrs
  -> Appreciated, Andrea.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search