KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

rear pillar finisher

Spanish translation: terminal del soporte/panel trasero

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rear pillar finisher
Spanish translation:terminal del soporte/panel trasero
Entered by: xxxdawn39
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:11 Jan 4, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Multi-remote control
English term or phrase: rear pillar finisher
Check antenna circuit:

1)Disconnect 1-pin connector from XX
2)Remove RH rear pillar finisher
3) Check continuity between...
dany2303
Local time: 00:27
terminal del soporte trasero
Explanation:
Un abrazo, Dany.
Feliz 2003.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 14:38:28 (GMT)
--------------------------------------------------

terminal = extremo de un conductor preparado para facilitar su conexión con un aparato (DRAE)
RH = right hand
LH = left hand
\"Desconectar el terminal RH (mano derecha) situado en el panel trasero\"
Preferí poner \"desconectar\" que \"quitar\", dado que estamos hablando de conexiones.
Aunque primero te puse \"soporte\", creo que el término \"panel\" es más adecuado en este caso.
Por último, Dany, he puesto \"situado en\" porque si pongo \"de\" puede pensarse que hay que desconectar el terminal del panel y no es así.
http://www.clourd.com/td/articulos/pdf/ASTONSIMBA201.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 17:11:38 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

RECTIFICO UN ERROR:
RH = relative humidity = sin condensación
LH = low humidity =baja condensación
Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
Excelente tu explicación!!!!!
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3tapizado/guarnición del pilar trasero derechoandy37
5 -1terminal del soporte traseroxxxdawn39


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tapizado/guarnición del pilar trasero derecho


Explanation:
Si como creo es una instalación en un auto, entonces es "tapizado/guarnición de pilar trasero"
Suerte

andy37
Argentina
Local time: 00:27
PRO pts in pair: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilbert Ashley
1 hr

agree  Egmont
6 hrs

agree  xxxdawn39: tenías razón y ya le envié un e-mail a Dany disculpándome y con la traducción correcta. Creo que "finisher" es el "acabado", el "revestimiento".Si pudiera te pasaba mis puntos.Gracias por tu "disagree" que me hizo rectificar para Dany :D
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
terminal del soporte trasero


Explanation:
Un abrazo, Dany.
Feliz 2003.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 14:38:28 (GMT)
--------------------------------------------------

terminal = extremo de un conductor preparado para facilitar su conexión con un aparato (DRAE)
RH = right hand
LH = left hand
\"Desconectar el terminal RH (mano derecha) situado en el panel trasero\"
Preferí poner \"desconectar\" que \"quitar\", dado que estamos hablando de conexiones.
Aunque primero te puse \"soporte\", creo que el término \"panel\" es más adecuado en este caso.
Por último, Dany, he puesto \"situado en\" porque si pongo \"de\" puede pensarse que hay que desconectar el terminal del panel y no es así.
http://www.clourd.com/td/articulos/pdf/ASTONSIMBA201.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-04 17:11:38 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

RECTIFICO UN ERROR:
RH = relative humidity = sin condensación
LH = low humidity =baja condensación


    Reference: http://www.wyse.com/service/support/winterm/softdoc/spanish/...
xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Grading comment
Excelente tu explicación!!!!!
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  andy37: sorry. Creo que esta equivocado. sigo creyendo que el finisher es una cobertura que hay que remover para tener acceso y ver si las conecciones "continuity" estan correctas o algo - sin mas contexto no se- pero insisto que finisher no es "terminal"
8 hrs
  -> sentiría habérselo dicho mal. Don´t be sorry:mi derecho es dar una respuesta que creo acertada, el de Dany aceptarla o no, y el de los compañeros estar de acuerdo o no.Con afecto para tí: "está" ,"conexiones","están", "sin más","no sé". Feliz Año :D
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search