Ayuda con esta frase, please

Spanish translation: objetos en tiempo de ejecución

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:run-time objects
Spanish translation:objetos en tiempo de ejecución
Entered by: nimrodtran

22:36 Jan 8, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Ayuda con esta frase, please
We used our optimized Java serialization to convert between run-time objects and BLOBs.
Zubimendi
Utilizamos nuestra serialización Java optimizada
Explanation:
para realizar conversiones entre objetos de tiempo de ejecución y objetos binarios.
Las traducciones de runtime y de BLOB son las oficiales de Microsoft.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 22:58:45 (GMT)
--------------------------------------------------

perdón: quise decir \"objetos binarios grandes\"
http://www.microsoft.com/latam/technet/articulos/200004/art1...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 01:01:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, si esto es \"easy\", que venga Dios y lo vea...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 02:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Zubimendi:
como verás en los comentarios de los doctos colegas, lo correcto sería \"objetos en tiempo de ejecución\".
Lo que dice Traduce acerca de la terminología oficial de Microsoft tiene 1000% de razón...
Selected response from:

nimrodtran
Spain
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12Utilizamos nuestra serialización Java optimizada
nimrodtran


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
Utilizamos nuestra serialización Java optimizada


Explanation:
para realizar conversiones entre objetos de tiempo de ejecución y objetos binarios.
Las traducciones de runtime y de BLOB son las oficiales de Microsoft.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 22:58:45 (GMT)
--------------------------------------------------

perdón: quise decir \"objetos binarios grandes\"
http://www.microsoft.com/latam/technet/articulos/200004/art1...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 01:01:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, si esto es \"easy\", que venga Dios y lo vea...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 02:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Zubimendi:
como verás en los comentarios de los doctos colegas, lo correcto sería \"objetos en tiempo de ejecución\".
Lo que dice Traduce acerca de la terminología oficial de Microsoft tiene 1000% de razón...


    Reference: http://www.programacion.com/java/tutorial.javaxml.3.html
nimrodtran
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 969
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miquel: "objetos *en* tiempo de ejecución "
29 mins
  -> a mí también me parece más lógico, pero así es la traducción oficial de Microsoft...

agree  mónica alfonso
52 mins
  -> gracias, doña Mónica...

agree  William Stein: bravo
56 mins
  -> thanks, William.

agree  cruzacalles: This is good. I checked.
58 mins
  -> thx, cruza!

agree  Pablo Dal Monte: Ojo que la traducción oficial de Microsoft está plagada de errores. No es necesario seguirla como la biblia, corrijamos lo que no sea correcto.
1 hr
  -> Parafraseando "Pueblo blanco" de Serrat, "Si yo pudiera unirme a un vuelo de palomas, y atravesando lomas DEJAR LA TRADUCCIÓN OFICIAL DE MICROSOFT ATRÁS, te juro por lo que fui..." ;-)))

agree  Lavinia Pirlog
1 hr
  -> thanks, Tweety (beware of Sylvester!!!)

agree  AOssaRuz (X): how poetic..... in a modern sort of way....
1 hr
  -> "Poesía para el pobre, poesía necesaria como el pan de cada día, como el aire que exigimos trece veces por minuto para ser y, en tanto somos, dar un "sí" que glorifica...

agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): Right on!!
1 hr
  -> Gracias, Luis!

agree  Andrea Ali: Dice mi marido, el ingeniero en sistemas "bostero", que *en* tiempo de ejecución
3 hrs
  -> si lo dice un bostero, seguro que tiene razón! Mira mi respuesta a Miquel...

agree  Ines Insua
4 hrs
  -> gracias, Inés!

agree  Refugio
5 hrs
  -> gracias, Ruth!

agree  LoreAC (X)
12 hrs
  -> gracias, Lor.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search