KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Heading vs Bearing vs Course

Spanish translation: Marcador (indicador) de proa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vessel heading marker
Spanish translation: Marcador (indicador) de proa
Entered by: Marianela Melleda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Jan 13, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Nautical
English term or phrase: Heading vs Bearing vs Course
Para especialistas en términos náuticos:

Estas tres palabras suelen traducirse por "Rumbo" indistintamente. Sin embargo, existe una breve diferencia entre ellos y necesito saber cuál podría ser el término exacto en español que corresponde a cada uno.
Bearing = Demora (La dirección horizontal de un punto terrestre a otro, expresada como la distancia angular desde una dirección de referencia. Normalmente se mide desde O' en el punto de referencia en sentido de las agujas de un reloj hasta 360'. Los términos "demora" y "azimut" a veces se usan en forma intercambiable, pero en navegación el primero se aplica por costumbre a objetos terrestres y el segundo a la dirección de un punto en la esfera celeste desde un punto en la tierra. Una demora se designa como verdadera, magnética o de aguja, según que la dirección de referencia sea verdadera, magnética o el norte de la aguja.)
Course = Rumbo (como en COG (rumbo sobre el fondo); Course and Speed (rumbo y velocidad), etc.)
Heading ??? = The direction in which the bows of a ship are pointing expressed as an angular displacement from north.
No puedo traducir "heading" por rumbo porque tengo en una misma imagen de un radar:
[Página de compás]
-Vessel Course Marker
- Bearing Marker
- Vessel heading Marker
Susana Melguizo
Greece
Local time: 13:40
Vessel heading marker = Marcador (indicador) de proa
Explanation:
Bearing marker = Marcador de acimut (posición angular en un plano horizontal, expresada en grados de rotación hacia la derecha a partir del norte verdadero).

Vessel Course marker = Marcador de curso (rumbo)

Lo anterior de acuerdo al diccionario Collazo y mi experiencia previa en este tipo de traducciones.

Selected response from:

Marianela Melleda
Chile
Local time: 07:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5derrota vs transporte vs hacer curso
Ernesto de Lara
4 +1Vessel heading marker = Marcador (indicador) de proa
Marianela Melleda


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vessel heading marker = Marcador (indicador) de proa


Explanation:
Bearing marker = Marcador de acimut (posición angular en un plano horizontal, expresada en grados de rotación hacia la derecha a partir del norte verdadero).

Vessel Course marker = Marcador de curso (rumbo)

Lo anterior de acuerdo al diccionario Collazo y mi experiencia previa en este tipo de traducciones.



Marianela Melleda
Chile
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  johnclaude: chapeau!
19 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
derrota vs transporte vs hacer curso


Explanation:
En efecto, los tres términos se pueden traducir como rumbo o dirección.
Las diferencias son sutiles pues desde el inglés las hay.
heading, correctamente se aplica al viento que lleva (heading) al navío en cierta dirección.
Bearing tiene el sentido de llevar algo, gente, bienes, etc. y en este contexto, en una dirección.
Course, que textualmente es hacer rumbo, por influencia del inglés se traduce frecuentemente como curso, aunque este término carece de este significado en español.
Otros términos como demora y deriva se aplican a la dirección relativa de la nave.

Ernesto de Lara
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5831
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search